BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • w83 1/1 p. 8
  • Regard sur l’actualité

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Regard sur l’actualité
  • La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1983
  • Intertitres
  • Document similaire
  • Faut-​il revoir la préface de la Bible?
  • Jonas vu par le clergé
  • Une leçon d’humilité
  • Tirons une leçon de l’aventure de Jonas
    La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1976
  • Il a tiré leçon de ses erreurs
    Imitez leur foi
  • Il a tiré leçon de ses erreurs
    La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 2009
  • Livre de la Bible numéro 32 — Yona
    « Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile »
Plus…
La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1983
w83 1/1 p. 8

Regard sur l’actualité

Faut-​il revoir la préface de la Bible?

En tentant d’expliquer pourquoi la Today’s English Version substitue le titre Seigneur au nom personnel de Dieu, Jéhovah, la préface de cette traduction déclare: “Dans le droit fil d’une tradition ancienne, inaugurée par la première traduction des Écritures hébraïques (la Septante) (...), le nom hébreu distinctif de Dieu (nom qu’on transcrit d’ordinaire par Jéhovah ou Yahweh) est rendu par ‘SEIGNEUR’ dans la présente version.”

Toutefois, la Société biblique américaine, éditrice de cette traduction, fut récemment confrontée aux conclusions des études scolastiques démontrant que “la première traduction des Écritures hébraïques (la Septante)” contenait bel et bien le Tétragramme, et qu’on ne commença pas à remplacer le nom personnel de Dieu par le terme Kurios (Seigneur) avant le début du lIe siècle de notre ère. Répondant à un Témoin de Jéhovah, le service de recherches de la Société biblique américaine reconnut ce qui suit: “Des documents récemment découverts ont révélé que le Tétragramme (...) était utilisé dans certains manuscrits grecs (...). À la lumière de vos suggestions, nous serons heureux de reconsidérer la remarque qui figure dans notre préface au sujet de la façon de rendre Yahweh dans l’Ancien Testament. Tel qu’il paraît actuellement, notre texte n’affirme pas que tous les manuscrits anciens de la Septante emploient le terme Kurios. Cependant, à la lumière des découvertes de manuscrits et des études récentes, quelque modification pourrait s’imposer.”

Ceux qui témoignent un profond respect au nom personnel de Dieu et qui souhaitent le voir occuper la place qui lui revient dans la Bible examineront avec intérêt cette modification lorsqu’elle paraîtra dans la prochaine édition de la Today’s English Version.

Jonas vu par le clergé

Le livre de Jonas “ne devrait en aucune manière être regardé comme un livre historique”. Voilà ce qu’a déclaré Timo Veijola, docteur en théologie finlandais. Au cours d’une interview, M. Veijola a affirmé que le livre de Jonas “n’est en réalité pas plus historique que les ‘Voyages de Gulliver’ ou ‘Don Quichotte’. L’histoire, pour sa part, n’est en fait qu’une satire dont les épisodes principaux sont grotesques et franchement absurdes”.

L’opinion de ce théologien vaut-​elle celle de Jésus Christ, qui, au cours de son existence préhumaine, a été témoin des aventures de Jonas? Celui-ci considérait-​il le récit de Jonas comme une ‘satire franchement absurde’? En qualité de témoin oculaire, Jésus présente ainsi sa version des faits dans sa prophétie: “De même, en effet, que Jonas a été trois jours et trois nuits dans le ventre de l’énorme poisson, de même le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le cœur de la terre. Des hommes de Ninive ressusciteront, lors du jugement, avec cette génération et ils la condamneront, car ils se sont repentis à la prédication de Jonas.” (Matthieu 12:40, 41). La résurrection de Jésus Christ devait être un fait aussi historique que le salut de Jonas au terme de son séjour dans le ventre du poisson. Quant à la génération qui écouta la prédication de Jonas, elle devait être réelle au même titre que celle qui entendit Jésus prêcher.

À l’instar de Timo Veijola, qui a participé à la traduction de la nouvelle version finnoise de la Bible, de nombreux exégètes et ecclésiastiques modernes mettent en doute l’historicité du récit de Jonas. Dès lors, la véritable absurdité ne réside pas dans ce récit, mais chez les ecclésiastiques qui traduisent et enseignent la Bible alors qu’ils ne la tiennent pas pour la Parole inspirée de Dieu.

Une leçon d’humilité

Juste avant de prendre sa retraite, feu Robert Kibbee, recteur de l’université de la ville de New York, conseilla aux étudiants du collège de Brooklyn qui allaient recevoir leur diplôme de se montrer humbles et compatissants, et de “tempérer leurs jugements par les limites de leurs connaissances”. Il ajouta: “Ce que la vie m’a appris, c’est qu’il y a trop d’arrogance, de naïveté et d’indifférence en ce monde. Les antidotes contre ces trois maux destructeurs sont l’humilité, la conscience de la complexité et la compassion.”

Bon conseil, en effet, non seulement pour ces étudiants le jour de la remise de leur diplôme, mais encore pour des gens de tous âges! C’est ce qui ressort tout particulièrement des multiples conseils de la Parole de Dieu qui soulignent la valeur de l’humilité. Les chrétiens, eux aussi, sont exhortés à devenir “pleins d’une tendre compassion, humbles d’esprit”, (I Pierre 3:8.) De plus, en Proverbes 29:23 nous lisons: “L’arrogance de l’homme terrestre l’humiliera, mais celui qui est humble d’esprit saisira la gloire.”

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager