-
Traduction du Monde Nouveau des Écritures grecques chrétiennesLa Tour de Garde 1951 | 15 janvier
-
-
vieux système de choses ; mais au contraire il lui réserve sa juste colère et son indignation. Le rassemblement des nations et des royaumes, avec leurs Nations Unies, leurs blocs et leurs pactes politiques dans le cadre de cette organisation des Nations Unies, approche de sa phase finale. Le temps vient où tout ce système de choses terrestres sera consumé par le zèle ardent de Jéhovah, mais non sans un avertissement du Dieu d’amour et de miséricorde. En ce temps de la fin, il a tenu sa promesse et a donné une “ langue pure ” aux peuples qui aspirent à la vérité et à la justice. Il n’est pas resté sans nom mais a révélé son identité, afin que les peuples sachent vers qui se tourner par Jésus-Christ. Par l’intermédiaire de l’organisation théocratique de ses témoins oints, il a jeté une lumière de plus en plus grande sur la vérité biblique, et ainsi, a purifié leur langage. Ainsi maintenant, ils parlent et vivent en harmonie avec la langue du monde nouveau qui s’approche. Et ici, en cette année 1950, il pourvoit à cette Traduction du Monde Nouveau des Écritures grecques chrétiennes pour une plus grande purification du langage de son peuple. Il l’a gracieusement accordé comme un nouveau et puissant moyen de donner aux peuples une “ langue pure ”.
24. a) Cette nouvelle traduction est publiée pour honorer quel nom ? b) Comment cette traduction anglaise profitera-t-elle à des personnes de nombreuses autres langues ?
24 Que les préjugés, les traditions religieuses et les vanités sectaires de la chrétienté ne vous ébranlent donc pas. Réservez à cette nouvelle traduction anglaise une cordiale bienvenue. Elle n’a pas été publiée pour glorifier ou commémorer le nom d’hommes. C’est pourquoi les hommes qui composent le comité de traduction ont exprimé aux comités directeurs de la Société le désir de garder l’anonymat, et ne veulent expressément pas que leurs noms soient publiés, ni durant leur vie, ni après leur mort. Le but de la traduction est d’exalter le nom du vrai Dieu vivant et de répandre l’agréable connaissance de son royaume par Christ Jésus. Quoique publiée seulement en anglais, cette traduction, par l’intermédiaire des publications de la Watch Tower Society qui la citent et sont traduites en plus de 90 langues, apportera son aide spirituelle à des millions de personnes de nombreuses langues et de nombreuses nations. Cette traduction, pour sa fidélité, son courage et son exactitude, s’imposera à tout honnête chercheur de la vérité révélée par Dieu.
25. Que devraient en faire ceux qui possèdent cette traduction et dans quelle œuvre auront-ils ainsi une plus grande part ?
25 Prenez cette traduction. Lisez-la, vous le ferez avec plaisir. Étudiez-la, car cela vous aidera à mieux comprendre la Parole de Dieu. Mettez-la entre les mains des autres. Aidez-les à l’étudier, ainsi que les publications scripturales auxquelles elle sert de base. En agissant ainsi, vous perfectionnerez votre maîtrise de la “ langue pure ”, le langage qui parle clairement du monde nouveau dans lequel le royaume de Dieu, par Jésus-Christ, constituera un gouvernement suprême et sans rival. En agissant ainsi, vous coopérerez également avec Dieu, pour donner aux peuples cette “ langue pure ”. Cela leur permettra à tous “ d’invoquer le nom de Jéhovah ” et de “ le servir d’un commun accord ”, réunis en faveur de son royaume. C’est pour eux le seul moyen d’être à l’abri quand s’allumera le feu de sa colère et de son indignation à Armaguédon, et d’être épargnés pour une vie heureuse dans le monde nouveau sans fin. w 15/9/50.
-
-
La famille bénie de DieuLa Tour de Garde 1951 | 15 janvier
-
-
La famille bénie de Dieu
LE CARACTÈRE sacré de la famille humaine est violé, méprisé et raillé comme jamais auparavant. Les parents commettent des manquements envers leurs enfants. Les enfants désobéissent à leurs parents. Les relations conjugales sont peu solides. Les familles sont déchirées par des séparations et des divorces. Le résultat en est que l’espérance de paix et de sécurité est anéantie et que l’heureuse condition consistant en l’amour, la joie et la prospérité est brisée. Les chagrins, les déceptions et le découragement assombrissent actuellement bien des foyers. Vu ces terribles conditions nous faisons bien d’examiner le sort béni de la grande et heureuse famille de Dieu dirigée par Jéhovah lui-même, qui en est le Chef et le Père. Bien qu’étant assaillie de tous côtés par l’ennemi, la famille bénie du Seigneur se serre les coudes dans les liens parfaits de la paix et de l’unité.
Dans l’univers entier il n’y eut jamais, ni dans les millénaires écoulés, ni dans les âges sans fin à venir, quelqu’un qui pût se comparer au Père céleste. Lui seul s’appelle Jéhovah. C’est un Dieu qui a des desseins déterminés. D’éternité en éternité, sans commencement ni fin, telle est la grande Cause première, c’est-à-dire le Créateur du ciel et de la terre et de tout ce qu’ils contiennent, tant les choses visibles qu’invisibles, animées et inanimées. La vie de ses enfants, en effet, dépend de cette source de vie. Ils sont l’argile ; il est le potier. Sa gloire et sa majesté sont incommensurables ; ses qualités sont suprêmement parfaites ; toute sa personnalité est pleine de grâce. Sa sagesse ne peut être surpassée, sa justice est sans pareille, son amour infini, sa puissance illimitée. Eu égard à de telles qualités, quel père humain pourrait être comparé à Jéhovah ? — Ex. 3:14, 15 ; Ps. 90:2 ; És. 40:12-18, 21-26 ; Ps. 36:10 36:9, NW ; Rom. 9:21 ; Deut. 32:4.
Malgré sa position élevée, le Père céleste est cependant très près de ses enfants. Il entend le plus faible cri de ses petits. Ses oreilles sont constamment ouvertes aux prières et aux demandes de ceux qui, avec raison, ont le privilège de s’adresser à lui en ces termes “ Notre Père ”. (Ps. 34:16 34:15, NW ; Mat. 6:9) “ Si donc, méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandèrent. ” “ En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous demandez quelque chose au Père, il vous le donnera en mon
-