BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • La Bible de William Tyndale pour le peuple
    La Tour de Garde 1987 | 15 juillet
    • Aux endroits où l’original exigeait la répétition d’un mot, Tyndale prenait soin de la faire. Ainsi, en Genèse 3:15, sa traduction dit deux fois ‘écraser’, l’une en parlant de la postérité de la femme, l’autre de celle du serpentc.

  • La Bible de William Tyndale pour le peuple
    La Tour de Garde 1987 | 15 juillet
    • c Beaucoup de traducteurs modernes ne répètent pas le verbe hébreu dans ce verset, avec son sens réciproque. À la place de ‘meurtrir (...) meurtrir’ (Traduction du monde nouveau; Traduction Œcuménique de la Bible), ils utilisent ‘écraser (...) blesser’ (Ostervald; Segond), ‘écraser (...) mordre’ (La Bible en français courant), ‘briser (...) mordre’ (Le Maistre de Saci) ou ‘écraser (...) atteindre’ (Jérusalem).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager