BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • La “Traduction du monde nouveau”: une œuvre d’érudition honnête
    La Tour de Garde 1991 | 1er mars
    • Ainsi, pour la seule langue allemande, au moins 11 versions utilisent “Jéhovah” (ou “Yahvé”, translittération de l’hébreu) dans le texte du “Nouveau Testament”, et quatre traducteurs ajoutent ce nom entre parenthèses après “Seigneur”c. Plus de 70 traductions allemandes emploient ce nom dans des notes ou des commentaires.

  • La “Traduction du monde nouveau”: une œuvre d’érudition honnête
    La Tour de Garde 1991 | 1er mars
    • c Johann Babor, Karl Bahrdt, Petrus Dausch, Wilhelm De Wette, Georg Griesinger, Heinrich Meyer, Friedrich Muenter, Sebastian Mutschelle, Johann Schulz, Johann Stolz et Dominikus von Brentano. August Dächsel, Friedrich Hauck, Johann Lange et Ludwig Reinhardt mettent le nom divin entre parenthèses.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager