-
La Parole de Dieu se répand dans l’Espagne médiévaleLa Tour de Garde 2014 | 1er mars
-
-
Alphonse X le Sage a soutenu la traduction de la Bible en espagnol.
Alphonse X le Sage, roi de 1252 à 1284 et considéré comme le père de l’espagnol écrit, voulait que les Écritures soient traduites dans cette nouvelle langue et il a soutenu cette entreprise. Au nombre des traductions espagnoles de cette période figurent ce qu’on appelle la Bible pré-alphonsine et la Bible alphonsine, apparue un peu plus tard, qui était alors la version espagnole la plus complète.
Pages des Bibles pré-alphonsine (gauche) et alphonsine (droite), datant du XIIIe siècle.
Ces deux ouvrages ont contribué à établir et à enrichir l’espagnol naissant. Au sujet de la Bible pré-alphonsine, le professeur Thomas Montgomery déclare : « Le traducteur de cette Bible a produit une œuvre admirable tant par son exactitude que par la beauté de la langue. [...] Le langage est simple et clair, comme il convenait à une Bible destinée à un public peu versé dans le latin. »
Ces premières Bibles espagnoles étaient cependant traduites à partir de la Vulgate et non des langues originales.
-