BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Le combat pour une bible en grec moderne
    La Tour de Garde 2002 | 15 novembre
    • Un traducteur courageux

      Dans ce contexte d’opposition acharnée et de désir sincère de connaître la Bible, un personnage est sorti du lot, qui allait jouer un rôle déterminant dans la traduction de la Bible en grec moderne. Cet homme courageux s’appelait Néofitos Vamvas. Linguiste distingué et bibliste reconnu, il était généralement considéré comme l’un des “ enseignants de la nation ”.

      Vamvas était parfaitement conscient que l’Église orthodoxe était responsable de l’illettrisme spirituel du peuple. Il croyait fermement que pour réveiller le peuple spirituellement il fallait traduire la Bible dans le grec parlé de son temps. En 1831, secondé par d’autres spécialistes, il s’est mis à traduire la Bible en grec littéraire. Sa traduction complète a été publiée en 1850. Puisque l’Église grecque orthodoxe ne le soutenait pas, il a collaboré avec la British and Foreign Bible Society (BFBS) pour publier et diffuser sa traduction. L’Église l’a taxé de “ protestant ”, et il a dû vivre en paria.

      Comme elle suivait de près la King James Version, la traduction de Vamvas a hérité de ses lacunes en raison de la connaissance limitée de la Bible et des langues à l’époque. Toutefois, pendant des années elle a été la bible en grec moderne la plus répandue. Notons qu’elle renferme le nom de Dieu quatre fois, sous la forme “ Iéová ”. — Genèse 22:14 ; Exode 6:3 ; 17:15 ; Juges 6:24.

      Quelle a été la réaction générale à cette version de la Bible et à d’autres faciles à comprendre ? L’enthousiasme. Dans un bateau qui mouillait près d’une île grecque, un colporteur de la BFBS a été “ si énervé par les bateaux remplis d’enfants qui venaient chercher [des bibles] qu’il a été obligé [...] d’ordonner au capitaine de prendre le large ”, sans quoi il aurait laissé tout son stock au même endroit. Mais l’opposition n’a pas tardé à surgir.

      Les prêtres orthodoxes ont mis les gens en garde contre ce genre de traductions. À Athènes, les bibles ont été confisquées. En 1833, l’évêque orthodoxe de Crète a jeté aux flammes les “ Nouveaux Testaments ” qu’il a découverts dans un monastère. Un prêtre en a caché un exemplaire, et les habitants des villages voisins ont caché ceux qu’ils possédaient jusqu’à ce que le prélat quitte l’île.

      Quelques années plus tard, sur l’île de Corfou, la traduction de Vamvas a été interdite par le saint synode de l’Église orthodoxe grecque. Sa vente a été interdite et les exemplaires existants ont été détruits. Sur les îles de Chios, de Siros et de Mykonos, l’hostilité du clergé local a donné lieu à des autodafés.

  • Le combat pour une bible en grec moderne
    La Tour de Garde 2002 | 15 novembre
    • Dans l’intervalle, les Témoins de Jéhovah ont répandu l’instruction biblique en Grèce, comme dans bien d’autres pays. À partir de 1905, à l’aide de la traduction de Vamvas ils ont aidé des milliers de personnes de langue grecque à acquérir la connaissance de la vérité biblique.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager