-
Le nom de Jéhovah est glorifié dans les îlesLa Tour de Garde 1988 | 1er juillet
-
-
Par la suite, on vit apparaître les premières traductions de la Bible dans les langues locales. Tout à fait logiquement, elles utilisaient le nom personnel de Dieu: Iehova en hawaiien, en rarotongan, en tahitien et en niue; Ieova en samoan; et Ihowa en maori. Plus remarquable encore, en de nombreuses versions le nom divin apparaissait même dans les Écritures grecques chrétiennes (ou Nouveau Testament).
-
-
Le nom de Jéhovah est glorifié dans les îlesLa Tour de Garde 1988 | 1er juillet
-
-
Tentatives visant à supprimer le Nom
Avec le temps, de nombreuses versions polynésiennes des Écritures ont été révisées. Comme en Europe et en Amérique du Nord, l’une des principales modifications a été la suppression du nom Jéhovah (ou de certains de ses équivalents très proches). Ainsi, le Nom fut remplacé par Alii (Seigneur) dans l’édition révisée de la Bible en samoan, publiée en 1969, et il était prévu d’en faire autant dans une révision en niue.
-