-
L’islām: Le chemin menant à Dieu par la soumissionL’humanité à la recherche de Dieu
-
-
Chapitre 12
L’islām: Le chemin menant à Dieu par la soumission
[Graphisme — Texte arabe]
1, 2. a) Quelles sont les premières paroles du Qurʼān? b) Pourquoi ces paroles sont-elles importantes aux yeux des musulmans? c) En quelle langue le Qurʼān fut-il écrit à l’origine, et que signifie le mot “Qurʼān”?
“AU NOM d’Allāh Le Très Miséricordieux, Le Compatissant.” Cette phrase traduit le texte arabe reproduit ci-dessus, qui est tiré du Qurʼān ou Coran. On lit ensuite: “Louange à Allāh, Le Maître des mondes, Le Très Miséricordieux, Le Compatissant, Le Roi du jour du jugement! C’est Toi que nous servons: c’est Toi dont nous implorons le secours! Guide-nous dans la voie droite, la voie de ceux en qui Tu Te plais, et non de ceux qui sont l’objet de Ta colère et qui sont dans l’erreur.” — Le Coran, sourate 1:1-7, EMa.
2 Ces paroles forment Al-Fātiḥa (“La Liminaire”), le premier chapitre, ou sourate, du livre sacré des musulmans, le saint Qurʼān, ou Coran. Étant donné que plus du sixième de la population du globe est musulmane et que les musulmans pieux répètent ces versets plusieurs fois dans chacune de leurs cinq prières quotidiennes, ces paroles doivent être parmi les plus récitées sur la terre.
-
-
L’islām: Le chemin menant à Dieu par la soumissionL’humanité à la recherche de Dieu
-
-
5. a) Que croient les musulmans à propos de l’islām? b) Quels sont les points communs entre la Bible et le Qurʼān?
5 Les musulmans croient que leur foi est l’aboutissement des révélations transmises aux fidèles Hébreux et aux chrétiens du passé. Sous certains rapports, toutefois, leurs enseignements diffèrent de ceux de la Bible, même si le Qurʼān cite les Écritures hébraïques et grecquesb. (Voir l’encadré de la page 285.)
-
-
L’islām: Le chemin menant à Dieu par la soumissionL’humanité à la recherche de Dieu
-
-
a “Qurʼān” (qui signifie “récitation”) est l’orthographe que privilégient les écrivains musulmans; nous l’utiliserons dans ce chapitre. Il faut savoir que la langue originale du Qurʼān est l’arabe, et qu’aucune traduction française n’est unanimement acceptée. Dans les citations, le premier chiffre représente le chapitre, ou sourate, et le second la référence du verset.
-
-
L’islām: Le chemin menant à Dieu par la soumissionL’humanité à la recherche de Dieu
-
-
[Encadré, page 285]
Le Qurʼān et la Bible
“Il a fait descendre sur toi le Livre avec la Vérité; celui-ci déclare véridique ce qui était avant lui. Il avait fait descendre la Tora et l’Évangile — direction, auparavant, pour les hommes — et il avait fait descendre la Loi.” — Sourate 3:3, 4, DM.
“Presque tous les récits historiques du Coran ont un pendant biblique (...). Figurent en bonne place Adam, Noé, Abraham (mentionné quelque soixante-dix fois dans vingt-cinq sourates différentes et dont le nom constitue le titre de la sourate 14), Ismaël, Lot, Joseph (à qui la sourate 12 est consacrée), Moïse (dont le nom apparaît dans trente-quatre sourates différentes), Saül, David, Salomon, Élie, Job et Jonas (dont la sourate 10 porte le nom). L’histoire de la création et de la chute d’Adam est citée cinq fois, celle du déluge huit fois et celle de Sodome huit fois. En fait, le Coran contient plus de parallèles avec le Pentateuque qu’avec n’importe quelle autre partie de la Bible. (...)
“Du Nouveau Testament, Zacharie, Jean le Baptiste, Jésus (ʽĪsā) et Marie sont les seuls personnages mis en valeur. (...) Une étude comparée des (...) récits coraniques et bibliques (...) ne révèle aucune dépendance verbale [aucune citation textuelle]g.” — Histoire des Arabes.
[Note de l’encadré]
g Voir toutefois page 300, paragraphe 30, la précision concernant la sourate 21:105.
-