-
ÉrasmeRéveillez-vous ! 2016 | Nº 6
-
-
LE TEXTE DU NOUVEAU TESTAMENT EN GREC
En 1516, Érasme a publié sa première édition du Nouveau Testament en grec : le tout premier texte des Écritures grecques chrétiennes sous forme imprimée. Cet ouvrage contenait aussi des annotations et sa propre traduction en latin des Écritures grecques chrétiennes, une traduction qui différait de la Vulgate. Il a continué, pendant un temps, à réviser sa traduction, ce qui a finalement abouti à un ouvrage se démarquant encore plus de la Vulgate.
Le Nouveau Testament en grec d’Érasme.
Citons par exemple 1 Jean 5:7. Dans ce verset, le texte apocryphe connu sous le nom de comma johanneum a été ajouté à la Vulgate pour soutenir l’enseignement non biblique de la Trinité. Ce texte dit : « Dans le ciel : le Père, le Verbe et l’Esprit Saint ; et ces trois sont una. » Toutefois, comme ces mots n’apparaissaient dans aucun des manuscrits grecs qu’il avait consultés, Érasme s’est gardé de les introduire dans les deux premières éditions de son Nouveau Testament. L’Église a ensuite fait pression sur lui pour qu’il les ajoute à la troisième édition.
Les éditions améliorées du Nouveau Testament en grec d’Érasme ont fourni une base pour réaliser de meilleures traductions dans les langues européennes. Martin Luther, William Tyndale, Antonio Brucioli et Francisco de Enzinas s’en sont servis pour traduire les Écritures grecques respectivement en allemand, en anglais, en italien et en espagnol.
-