BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Une rançon en échange de beaucoup
    La Tour de Garde 1992 | 15 juin
    • Voici ce qu’a écrit le bibliste Albert Barnes au sujet du mot grec (lutron) traduit par “rançon”: “Le mot rançon signifie littéralement: prix payé pour le rachat de prisonniers. En temps de guerre, lorsque l’ennemi fait des prisonniers, l’argent exigé pour leur libération s’appelle une rançon; c’est-à-dire que c’est le moyen par lequel ils sont remis en liberté. Donc, tout ce qui libère quelqu’un d’un châtiment, de souffrances ou du péché s’appelle une rançon.”

      Ainsi, “tout ce qui libère quelqu’un” peut être appelé lutron. En conséquence, ce mot grec met l’accent sur l’acte ou le processus de libérationa.

  • Une rançon en échange de beaucoup
    La Tour de Garde 1992 | 15 juin
    • a Dans les Écritures hébraïques, padhah et ses dérivés sont rendus par “racheter” ou “prix de rachat”, pour souligner la libération que cela impliquait. — Deutéronome 9:26.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager