-
Étude numéro 5 : Le texte hébreu des Saintes Écritures« Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile »
-
-
16. a) Qu’est-ce que la Vulgate, et pourquoi a-t-elle tant de valeur ? b) Donnez un exemple de son emploi dans la Traduction du monde nouveau.
16 La Vulgate. Cette version a fourni le texte de base à une foule de traducteurs catholiques qui ont produit d’autres versions dans les nombreuses langues de la chrétienté occidentale. Quelle est l’origine de la Vulgate ? Le mot latin vulgatus signifie “ commun, ce qui est populaire ”. La Vulgate a d’abord été rédigée dans le latin commun ou populaire de l’époque, afin d’être accessible aux gens ordinaires de l’Empire romain d’occident. Jérôme, le bibliste auteur de cette traduction, avait préalablement procédé à deux révisions de la Vieille Latine des Psaumes par comparaison avec la Septante. Toutefois, il fit sa traduction, la Vulgate, à partir des textes hébreu et grec originels. Ce n’était donc pas la version d’une version. Jérôme travailla à sa traduction latine à partir du texte hébreu de 390 à 405 de n. è. Si l’œuvre complète comprenait les livres apocryphes, qui figuraient à l’époque dans les copies de la Septante, Jérôme établit une nette distinction entre les livres canoniques et ceux qui ne l’étaient pas. La Traduction du monde nouveau se réfère maintes fois à la Vulgate de Jérôme dans ses notesg.
-