-
GeôlierÉtude perspicace des Écritures (volume 1)
-
-
Deux mots grecs, dans les Écritures, sont traduits par geôlier : basanistês, qui signifie “ tourmenteur ”, et désmophulax, mot composé de désmos (lien, entrave) et de phulax (gardien).
Les geôliers infligeaient souvent de cruelles tortures aux prisonniers, d’où leur nom de basanistês. Ainsi, les débiteurs étaient parfois jetés en prison pour n’avoir pas payé leurs dettes, et y être fouettés et torturés par le geôlier. De plus, comme le fit remarquer Jésus, ils n’en sortaient pas avant d’avoir “ payé la dernière pièce de monnaie de très peu de valeur ”. (Mt 5:25, 26.) C’est également ce qui ressort de l’exemple de Jésus concernant l’esclave impitoyable. Quand son maître apprit ce que cet ingrat avait fait, il “ l’a livré aux geôliers [basanistaïs], jusqu’à ce qu’il ait rendu tout ce qu’il devait ”. — Mt 18:34, 35 ; voir aussi Ré 14:11, où “ tourment ” rend le mot basanismou.
-
-
GeôlierÉtude perspicace des Écritures (volume 1)
-
-
À Philippes, Paul et Silas furent traînés devant les magistrats civils qui donnèrent l’ordre de les battre de verges. “ Après qu’ils les eurent frappés de nombreux coups, ils les jetèrent en prison, en ordonnant au geôlier [désmophulaki] de les tenir sous bonne garde. Ayant reçu un tel ordre, celui-ci les jeta dans la prison intérieure et leur fixa les pieds dans les ceps. ” (Ac 16:22-24).
-