-
La Bible de William Tyndale pour le peupleLa Tour de Garde 1987 | 15 juillet
-
-
Une traduction exacte
Tyndale a également donné un bel exemple sous le rapport de l’exactitude. Par exemple, quand il traduisait à partir de l’hébreu, il s’efforçait d’être aussi littéral que possible tout en gardant en anglais un style facile et clair. Il veillait même à restituer la richesse des descriptions en hébreu en répétant souvent le mot “et”, afin de relier les différentes propositions en une phrase. (Voir Genèse chapitre 33 dans la King James Version, qui a conservé presque mot pour mot les tournures de Tyndale.) Il était très attentif au contexte et évitait d’ajouter ou de retrancher au texte original, même si la majorité des traducteurs de l’époque recouraient volontiers à la paraphrase.
-
-
La Bible de William Tyndale pour le peupleLa Tour de Garde 1987 | 15 juillet
-
-
Si l’on considère les effets qu’ont eus l’œuvre de Tyndale et ses qualités durables, ce commentaire moderne résume bien son travail: “L’honnêteté de Tyndale, sa sincérité et son intégrité scrupuleuse, sa franchise, la simplicité magique de ses phrases et leur musique sans prétention ont donné à ses tours un poids qui s’est imposé à toutes les versions ultérieures. (...) Neuf dixièmes du Nouveau Testament autorisé [King James Version] sont encore dus à Tyndale, et la meilleure version demeure la sienne.” — The Bible in Its Ancient and English Versions, page 160.
-