BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Le nom divin et les travaux d’exégèse d’Alphonse de Zamora
    La Tour de Garde 2011 | 1er décembre
    • La traduction du nom divin

      Il est intéressant de noter comment Alphonse de Zamora, un érudit d’origine juive, a translittéré en latin le nom divin. Comme cela apparaît sur cette photo, il a ajouté à sa traduction interlinéaire de la Genèse une note dans laquelle figure le nom divin orthographié “ jehovah ”.

      Zamora estimait manifestement recevable cette traduction du nom divin. Au XVIe siècle, alors que la Bible était traduite dans les principales langues européennes, de nombreux traducteurs ont adopté cette graphie ou des variantes très proches ; citons : William Tyndale (en anglais, 1530), Sebastian Münster (en latin, 1534), Pierre-Robert Olivétan (en français, 1535) et Casiodoro de Reina (en espagnol, 1569).

      Zamora est donc l’un des précurseurs parmi les nombreux biblistes du XVIe siècle qui ont permis de faire la lumière sur le nom divin.

  • Le nom divin et les travaux d’exégèse d’Alphonse de Zamora
    La Tour de Garde 2011 | 1er décembre
    • [Illustration]

      Gros-plan du tétragramme hébreu traduit “ jehovah ”.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager