BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Les Philippines
    Annuaire 2003 des Témoins de Jéhovah
    • Tous ne lisent pas bien l’anglais, d’où le besoin de publications dans plusieurs langues philippines. Au fil des ans, les Témoins de Jéhovah ont traduit les publications bibliques au moins en 17 d’entre elles. Dans certaines langues, seules une ou deux brochures sont disponibles ; c’est le cas du tausug, parlé par les peuples méridionaux musulmans, et de l’ibanag, utilisé par une petite ethnie proche de l’extrême nord du pays. Dans l’ensemble, la population comprend et parle l’une des sept langues principales. C’est dans celles-là que La Tour de Garde est traduite et imprimée et, de ce fait, que les programmes spirituels des réunions ou des assemblées sont essentiellement présentés.

      Ces dernières années, le gouvernement a encouragé l’utilisation du pilipino, fondamentalement identique au tagalog. En l’espace d’une génération, les effets de cette politique se sont fait sentir. Le pilipino oral et écrit a gagné du terrain, tandis que les autres langues sont restées stationnaires ou bien ont reculé. Le tirage de La Tour de Garde a suivi cette évolution. En 1980, chaque édition en tagalog était imprimée à 29 667 exemplaires. En 2000, ce chiffre avait quadruplé, atteignant 125 100. Dans l’intervalle, le tirage en anglais avait peu évolué et seule une augmentation modeste était enregistrée dans les autres langues philippines.

  • Les Philippines
    Annuaire 2003 des Témoins de Jéhovah
    • Une équipe de 69 personnes traduit et corrige les publications dans les langues locales. Récemment, une partie de l’équipe a achevé la Traduction du monde nouveau des Écritures hébraïques en trois langues : en cebuano, en iloko et en tagalog. Depuis la publication, en 1993, des Écritures grecques chrétiennes, les frères étaient impatients d’obtenir l’intégralité de la Traduction du monde nouveau. Quelle joie pour eux de recevoir l’édition en tagalog lors d’une assemblée de district fin 2000 ! Les éditions en cebuano et en iloko n’ont pas tardé à suivre. Aujourd’hui, des centaines de milliers de personnes dans le territoire tirent profit de cette traduction claire, exacte et harmonieuse des Saintes Écritures.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager