BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Jéhovah : la Source de la vraie justice et du droit
    La Tour de Garde 1998 | 1er août
    • 3. Qu’apprend-​on en considérant le sens des mots que la Bible utilisait dans les langues originales pour désigner le droit et la justice ?

      3 On mesure mieux ce qu’englobe la justice de Dieu quand on considère les mots que la Bible utilisait dans les langues originales pour la désignera. Notons tout d’abord que, dans les Écritures, il n’y a pas de différence fondamentale entre le droit et la justice. En fait, les mots hébreux sont même parfois employés parallèlement. C’est le cas, par exemple, en Amos 5:24, où Jéhovah adresse à son peuple cette exhortation : “ Que le droit coule comme les eaux, et la justice comme un torrent constant. ” En outre, à plusieurs reprises les termes ‘ droit et justice ’ apparaissent ensemble dans un souci d’accentuation. — Psaume 33:5 ; Isaïe 33:5 ; Jérémie 33:15 ; Ézékiel 18:21 ; 45:9.

      4. Que signifie exercer la justice, et quelle est la norme suprême de justice ?

      4 Quel est le sens de ces mots hébreux ou grec ? Exercer la justice, ou le droit, au sens où l’entendent les Écritures, signifie faire ce qui est droit et équitable. Puisque c’est Jéhovah qui établit les lois et les principes moraux, autrement dit ce qui est droit et équitable, la manière dont il fait les choses constitue la norme suprême de justice. Par ailleurs, un ouvrage de théologie explique que le mot hébreu tsèdhèq, rendu par justice, “ désigne une norme éthique, morale, et [que] dans l’A[ncien] T[estament] cette norme est bien sûr la nature et la volonté de Dieu ”. (Theological Wordbook of the Old Testament.) Ainsi, la façon dont Dieu applique ses principes, notamment ses rapports avec les humains imparfaits, révèle ce que sont véritablement le droit et la justice.

  • Jéhovah : la Source de la vraie justice et du droit
    La Tour de Garde 1998 | 1er août
    • a Dans les Écritures hébraïques, trois mots sont généralement concernés. Le premier (mishpat) est souvent traduit par “ justice ” et parfois par “ droit ” ou “ équité ”. Les deux autres (tsèdhèq et un dérivé, tsedhaqah) sont presque invariablement rendus par “ justice ”. En grec, le mot traduit par “ justice ” (dikaïosunê) est défini comme la “ qualité de ce qui est juste ou droit ”.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager