-
La Parole de Dieu subsiste pour toujoursLa Tour de Garde 1997 | 1er octobre
-
-
2) L’auteur de la première traduction en grec du livre de Daniel, pour la Septante, prit des libertés avec le texte. Il inséra des déclarations destinées, selon lui, à expliquer ou à améliorer l’hébreu, et il omit certains détails, estimant que les lecteurs les jugeraient inacceptables. Dans sa traduction de Daniel 9:24-27, prophétie annonçant l’époque de l’apparition du Messie, il falsifia la période mentionnée et ajouta, altéra et transposa certains mots, dans le but, semble-t-il, de donner l’impression que la prophétie soutenait la lutte des Maccabées.
-
-
La Parole de Dieu subsiste pour toujoursLa Tour de Garde 1997 | 1er octobre
-
-
Les distorsions apportées au texte de Daniel dans la Septante n’ont pas empêché le Messie de venir à l’époque annoncée par l’intermédiaire du prophète. De plus, bien que la Septante fût utilisée au Ier siècle, les Juifs avaient l’habitude, semble-t-il, d’entendre lire les Écritures en hébreu à la synagogue. Voilà pourquoi, alors qu’approchait le temps où la prophétie devait s’accomplir, “ le peuple était dans l’attente ”. (Luc 3:15.)
-