-
“Tous ceux qui sont dans les tombeaux commémoratifs”La Tour de Garde 1990 | 1er avril
-
-
Pourquoi cette version n’utilise-t-elle pas le terme “tombeaux” seul, comme de nombreuses autres traductions? Parce que Jésus n’a pas utilisé le pluriel du mot grec taphos, qui signifie “tombe”, “tombeau” ou “cimetière”. En fait, les morts n’ont pas tous été enterrés dans des tombeaux, ou taphoï.
-
-
“Tous ceux qui sont dans les tombeaux commémoratifs”La Tour de Garde 1990 | 1er avril
-
-
Toutefois, le souvenir de ceux qui ressusciteront est conservé dans la mémoire de Dieu. C’est ce que Jésus a indiqué en utilisant le pluriel de mnêméïon, terme très proche des vocables grecs signifiant fondamentalement “se souvenir”. (Matthieu 16:9; Marc 8:18.) Le Dictionnaire grec-français de Bailly traduit mnêméïon par “souvenir, signe pour se rappeler un souvenir, monument commémoratif”.
-