-
Afrique du SudAnnuaire 2007 des Témoins de Jéhovah
-
-
Il n’a pas été facile de communiquer la vérité biblique aux différentes ethnies du pays. Il n’existait aucune publication dans les langues locales, comme le herero, le kwangali ou le ndonga. Au début, les indigènes instruits qui étudiaient la Bible ont traduit quelques tracts et quelques brochures sous la supervision des Témoins locaux. Esther Bornman, alors pionnière spéciale, s’est mise à apprendre le kwanyama. Avec le temps, elle est parvenue à parler cette langue ainsi qu’une autre. C’est elle et Aina Nekwaya, une sœur qui parlait le ndonga, qui traduisaient La Tour de Garde, une partie des articles étant publiée en kwanyama et une autre en ndonga. Ces deux langues sont parlées dans l’Ovamboland et sont comprises par la plupart des gens.
En 1990, un bureau de traduction bien équipé a été créé à Windhoek. Au fur et à mesure, les traducteurs sont devenus plus nombreux, si bien qu’actuellement, en plus des langues citées précédemment, les publications sont traduites en herero, en kwangali, en khoekhoegowab et en mbukushu. André Bornman et Stephen Jansen sont responsables de ce bureau.
-
-
Afrique du SudAnnuaire 2007 des Témoins de Jéhovah
-
-
Le bureau de traduction en Namibie.
-