Danièl
7 « Alè-tala sé prèt majisien-an, sé séyansié-a, sé Kaldéyen-an é sé astwològ-la vini. Man rakonté yo rèv-la, men yo piès pa rivé ba mwen lèsplikasion’y. 8 Anfinaldikont, Dannièl, yo ba’y non Bèlchatza silon non bondié-mwen, vini douvan mwen ; i ni lèspri sé bondié sen-an andidan’y. Man di’y sa man révé : 9 « “O Bèlchatza, chèf sé prèt majisien-an, man sav bien ou ni lèspri sé bondié sen-an andidan’w, èk i pa ni piès mistè ki two séré pou’w rivé sav li. Alòs èsplitjé mwen vizion man wè adan rèv-mwen é ba mwen lèsplikasion-yo. 10 « “Adan vizion man wè lè man té kouché asou kabann-mwen, man wè an piébwa an mitan latè ; i té wo menm. 11 Piébwa-a vini gran épi fò, é tèt-li rivé nan sièl ; kisiswa koté-a ou té yé an bout latè ou té ka wè’y. 14 I rélé épi fòs : ‘Jété piébwa-a atè, koupé branch-li, fè fèy-li tonbé é papiyé sé fwi-a. Zannimo pou kouri sòti anba’y, é zwézo pou kité branch-li. 15 Men kité chous-la épi rasin-li an tè, an mitan zèb savann, èk maré’y épi fè épi tjuiv. An manniè pou lawouzé sièl-la mouyé’y, èk pou sé an zèb savann i rété ansanm épi zannimo. 16 Fòk tjè’y chanjé, pou sé pa tjè an nonm ankò, men tjè an bèt, é fòk kité sèt tan pasé anlè’y. 17 Sé sé véyè-a ki ka pwoklamé désizion-tala, sé sé sen-an ki ka anonsé jijman-tala, pou moun ki vivan aprann ki Pli Wo-a ka dominé asou wayòm lézòm. É sé moun i lé, i ka ba wayòm-li, é sé pli piti nonm-lan i ka mété ka dirijé’y.’ 18 « “Mi rèv-la man fè a, mwen, wa Nabikodonozò ; atjèlman, o Bèlchatza, ba mwen lèsplikasion-an, davwè tout lézòt saj wayòm-mwen pa kapab ba mwen lèsplikasion-tala. Men wou, ou kapab fè sa, pas ou ni lèspri sé bondié sen-an andidan’w.” 19 « Alòs Dannièl, yo ba’y non Bèlchatza, rété èstébékwé an moman ; i té pè sa i té ka wè an tèt-li. « Wa-a di’y : “O Bèlchatza, fòk pa rèv-la épi lèsplikasion’y fè’w pè.” « Bèlchatza réponn li : “O monséyè, man sé lé rèv-la réyalizé asou moun ki rayi’w, é lèsplikasion’y asou lènmi’w. 20 « “Piébwa-a ou wè a, ki vini gran épi fò, éti tèt-li té ka rivé jik nan sièl, épi yo té pé wè’y dépi nenpòt koté asou latè, 21 éti féyaj-li té bèl menm, ki té ka pòté fwi an gran bondans, ki té ka ba tout moun manjé, ki té ka ba tout zannimo savann koté pou yo rété, épi zwézo bwanch pou fè nich, 22 piébwa-tala, sé wou menm, o wa, pas ou vini gran épi fò, é gran ou té gran ou monté tèlman wo, ou rivé nan sièl, é dominasion’w, jik an bout latè. 23 « “É wa-a té wè an véyè, an sen, ki té ka sòti nan sièl é i té ka di : ‘Jété piébwa-a atè épi krazé’y, men kité chous-la èk rasin-li an tè, an mitan zèb savann, èk maré’y épi fè épi tjuiv. An manniè pou lawouzé sièl-la mouyé’y, pou sé épi zannimo savann i rété jiktan sèt tan pasé asou’y.’ 24 Mi lèsplikasion-an, o wa ; sé sa ki ké rivé’w monsenyè wa-mwen, sé désizion Pli Wo-a ki la : 25 Lézòm ké mété’w déwò èk sé épi bèt-savann ou ké viv ; sé zèb yo ka ba bèf manjé yo ké ba’w manjé ; lawouzé sièl-la ké mouyé’w ; é sèt tan ké pasé asou’w, jikatan ou rivé konprann sé Pli Wo-a ki mèt asou limanité, é sé moun i lé i ka ba wayòm-lan. 26 « “Men kon yo di pa menyen chous piébwa-a épi rasin-li, yo ké viré ba’w wayòm-ou lè ou ké rivé konprann sé sièl-la ka mennen. 27 Sé poutji, o wa, asèpté konsèy-mwen. Sispann péché, èk fè sa ki bien, fini épi fòt-ou, é pran lapenn sé maléré-a pou ta’w. Pétèt ou ké pé pwofité bèl lavi’w pli lontan ankò.” » 29 Douz mwa plita, toupandan i té ka pwonmnen asou twa palè wa Babilòn-lan, 30 wa-a di : « Gran Babilòn-tala, ès sé pa mwen ki mété’y doubout la pou i sèvi mwen kay, épi lafòs-mwen, puisans-mwen é pou i gloriyé tout grandè-mwen ? » 31 Pawòl-la té an bouch-li toujou, lè an vwa sòti nan sièl-la épi di’y : « Mi an mésaj ba’w, o wa Nabikodonozò : “Ou pé ké wa ankò, 32 yo ké chasé’w an mitan sé nonm-lan. Sé épi bèt ki ka viv an savann ou ké rété. Kon sé bèf-la, sé zèb yo ké ba’w manjé, é sèt tan ké pasé asou’w, jikatan ou rivé konprann sé Pli Wo-a ki mèt asou wayòm lézòm, é sé li ki ka désidé ki moun i ka ba wayòm-tala.” » 33 Lamenm, pawòl-la anni réyalizé anlè Nabikodonozò. Yo tiré’y an mitan moun é i koumansé manjé zèb, kon sé bèf-la ; lawouzé sièl-la té ka mouyé’y, chivé’y vini menm londjè plim an lèg, é zong-li vini kon grif zwézo. 34 « Lè tan-tala fini, mwen, Nabikodonozò, man gadé sièl-la, é man ripran lèspri-mwen. Alò man louwé Pli Wo-a, é li ki ka viv pou toujou, man ba’y glwa épi louwanj, pas dominasion’y sé an dominasion ki étèrnèl èk wayòm-li ké toujou la jénérasion apré jénérasion. 35 Tout limanité pa ayen douvan’y, é i ka fè sa i lé épi lawmé sièl-la èk moun ka viv anlè latè. Pa ni pèsonn ki pé anpéché’y fè ayen, oben di’y : “Kisa ou fè a ?” 36 « A lè-tala, man ripran lèspri-mwen. É laglwa man té ni adan wayòm-mwen, wotè-mwen épi bèlté-mwen, yo viré ba mwen’y. Gwo fonksionnè-mwen épi sé gran jan-an présé kòyo pou vini bò mwen ; man viré touvé pouvwa-mwen èk man trapé an glwa pli gran pasé tala man té ni avan-an.