BIBIYOTÈK ASOU ENTÈNÈT Watchtower
Watchtower
BIBIYOTÈK ASOU ENTÈNÈT
Kréyol Matinik
  • LABIB
  • PIBLIKASION
  • RÉYINION
  • ijwfq awtik 34
  • Ès Témwen Jéova ni pwòp Bib-yo ?

Pa ni vidéwo disponib pou chwa-tala.

An pwoblèm rivé lè vidéwo-a té ka chajé.

  • Ès Témwen Jéova ni pwòp Bib-yo ?
  • Kèsion ka rivini
Kèsion ka rivini
ijwfq awtik 34
An nonm ka li Bib-la

Ès Témwen Jéova ni pwòp Bib-yo ?

Sé Témwen Jéova-a ka itilizé pliziè tradiksion pou étid Labib-yo. Men, lè Traduction du monde nouveau disponib an lang-yo, yo enmen èspésialman tradiksion-tala pas i ka itilizé non Bondié, i èkzak é i fasil pou moun konprann.

  • Itilizasion non Bondié. Détwa éditè Labib pa onoré Lotè liv-tala. Pa èkzanp, an tradiksion ka sité non 70 moun ki patisipé an manniè ou an lòt a pwòdiksion Labib-la, men yo pa menm matjé non Lotè Labib-la : Jéova Dié.

    Kantapou Traduction du monde nouveau i mété non Bondié pliziè milié koté i té ja yé adan tèks orijinal-la. Komité-a ki fè tradiksion-tala pa fè nou konnèt non sé moun-lan ki travay anlè’y.

  • I èkzak. Sé pa tout sé tradiksion-an ki ka transmèt mésaj Labib-la an manniè ki èkzak. Yonn di yo ka tradui Matié 7:13 konsa : « Nou pé antré an sièl-la sèlman pa lapòt étwèt-la ! Chimen-an ka mennen a lanfè-a laj. » Poutan, adan tèks orijinal-la, nou ka touvé mo « ladèstriksion » men nou pa ka jwenn mo « lanfè ». Pétèt sé tradiktè-a itilizé mo « lanfè » pas yo ka kwè ki sé méchan-an kay toumanté pou toujou adan difé lanfè. Men sé pa sa Labib-la ka ansénié. Sé pou sa, adan Traduction du monde nouveau, nou ka li : « Antré pa lapòt étwèt-la. Pas lapòt-la laj, lawout-la gran li ki ka mennen a ladèstriksion, é an patjé moun ka antré pa la ».

  • Fasil pou moun konprann. An bon tradiksion Labib dwétèt èkzak, men fodré i fasil pou moun konprann-li osi. Annou pran an èkzanp. Adan Women 12:11, lapòt Pòl itilizé an group mo, yo ka tradui kon : « adan an Lèspri ka bouyi ». Alòs ki group mo-tala pani piès sans jòdi-jou, Traduction du monde nouveau ka tradui group mo-tala an manniè ki fasil pou moun konprann. I ka di sé krétjen-an pou « chofé balan [yo] épi lèspri ».

Sa ki ka mété Traduction du monde nouveau apa, sé pas i ka itilizé non Bondié, i èkzak é i fasil pou moun konprann. Men sé pa sa sèlman, ou pé osi trapé’y pou ayen. Kidonk, milion moun pé li Labib-la an lang manman yo, é menm sé moun-lan ki pani asé lajan pou achté yonn.

    Piblikasion kréyol (2017-2025)
    Dékonèkté kòw
    Konèkté kòw
    • Kréyol Matinik
    • Vréyé
    • Préférans
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kondision itilizasion
    • Règ pou bagay konfidansièl
    • Paramèt pou bagay konfidansièl
    • JW.ORG
    • Konèkté kòw
    Vréyé