ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ της Σκοπιάς
ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
της Σκοπιάς
Ελληνική Νοηματική Γλώσσα
  • ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ
  • ΕΚΔΟΣΕΙΣ
  • ΣΥΝΑΘΡΟΙΣΕΙΣ
  • Ρωμαίους 4
  • Η Αγία Γραφή—Μετάφραση Νέου Κόσμου

Δεν υπάρχει διαθέσιμο βίντεο για αυτή την επιλογή.

Λυπούμαστε, υπήρξε κάποιο σφάλμα στη φόρτωση του βίντεο.

Ρωμαίους Περίληψη

      • Ο Αβραάμ ανακηρύχτηκε δίκαιος λόγω πίστης (1-12)

        • Ο Αβραάμ είναι ο πατέρας εκείνων που έχουν πίστη (11)

      • Έλαβαν την υπόσχεση μέσω πίστης (13-25)

Ρωμαίους 4:3

Υποσημειώσεις

  • *

    Βλέπε Παράρτημα Α5.

Παραπομπές

  • +Γε 15:6· Γα 3:6· Ιακ 2:23

Ρωμαίους 4:4

Υποσημειώσεις

  • *

    Ή αλλιώς «ως χρέος».

Ρωμαίους 4:5

Παραπομπές

  • +Γα 2:15, 16

Ρωμαίους 4:7

Υποσημειώσεις

  • *

    Ή αλλιώς «έχουν συγχωρηθεί».

Ρωμαίους 4:8

Υποσημειώσεις

  • *

    Βλέπε Παράρτημα Α5.

Παραπομπές

  • +Ψλ 32:1, 2

Ρωμαίους 4:9

Παραπομπές

  • +Ρω 3:30
  • +Ρω 4:3

Ρωμαίους 4:11

Υποσημειώσεις

  • *

    Ή αλλιώς «εγγύηση· επιβεβαίωση».

Παραπομπές

  • +Γε 17:1, 2, 11
  • +Ρω 4:16· Γα 3:7

Ρωμαίους 4:12

Παραπομπές

  • +Γα 3:29

Ρωμαίους 4:13

Υποσημειώσεις

  • *

    Κυριολεκτικά «το σπέρμα του».

Παραπομπές

  • +Γε 12:1-3· 17:5, 6· 22:17, 18
  • +Εβρ 11:8

Ρωμαίους 4:15

Παραπομπές

  • +Ρω 3:20· 5:20· 2Κο 3:7
  • +Ρω 5:13

Ρωμαίους 4:16

Υποσημειώσεις

  • *

    Κυριολεκτικά «όλο το σπέρμα».

Παραπομπές

  • +Ρω 3:24
  • +Ρω 9:8· Γα 3:29
  • +Ρω 4:11

Ρωμαίους 4:17

Υποσημειώσεις

  • *

    Ή πιθανώς «καλεί τα ανύπαρκτα να υπάρξουν».

Παραπομπές

  • +Γε 17:5

Ρωμαίους 4:18

Υποσημειώσεις

  • *

    Κυριολεκτικά «το σπέρμα σου».

Παραπομπές

  • +Γε 15:5· Εβρ 11:17, 18

Ρωμαίους 4:19

Υποσημειώσεις

  • *

    Ή αλλιώς «τη στειρότητα».

Παραπομπές

  • +Γε 17:17
  • +Γε 18:11· Εβρ 11:11, 12

Ρωμαίους 4:21

Παραπομπές

  • +Εβρ 11:19

Ρωμαίους 4:22

Παραπομπές

  • +Γε 15:6· Ιακ 2:23

Ρωμαίους 4:23

Παραπομπές

  • +Ρω 15:4

Ρωμαίους 4:24

Παραπομπές

  • +Πρ 2:24· 13:30· 1Πε 1:21

Ρωμαίους 4:25

Παραπομπές

  • +Ματ 20:28
  • +Ησ 53:11, 12· 2Κο 5:21

Γενικές Παραπομπές

Ρωμ. 4:3Γε 15:6· Γα 3:6· Ιακ 2:23
Ρωμ. 4:5Γα 2:15, 16
Ρωμ. 4:8Ψλ 32:1, 2
Ρωμ. 4:9Ρω 3:30
Ρωμ. 4:9Ρω 4:3
Ρωμ. 4:11Γε 17:1, 2, 11
Ρωμ. 4:11Ρω 4:16· Γα 3:7
Ρωμ. 4:12Γα 3:29
Ρωμ. 4:13Γε 12:1-3· 17:5, 6· 22:17, 18
Ρωμ. 4:13Εβρ 11:8
Ρωμ. 4:15Ρω 3:20· 5:20· 2Κο 3:7
Ρωμ. 4:15Ρω 5:13
Ρωμ. 4:16Ρω 3:24
Ρωμ. 4:16Ρω 9:8· Γα 3:29
Ρωμ. 4:16Ρω 4:11
Ρωμ. 4:17Γε 17:5
Ρωμ. 4:18Γε 15:5· Εβρ 11:17, 18
Ρωμ. 4:19Γε 17:17
Ρωμ. 4:19Γε 18:11· Εβρ 11:11, 12
Ρωμ. 4:21Εβρ 11:19
Ρωμ. 4:22Γε 15:6· Ιακ 2:23
Ρωμ. 4:23Ρω 15:4
Ρωμ. 4:24Πρ 2:24· 13:30· 1Πε 1:21
Ρωμ. 4:25Ματ 20:28
Ρωμ. 4:25Ησ 53:11, 12· 2Κο 5:21
  • Η Αγία Γραφή—Μετάφραση Νέου Κόσμου
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
Η Αγία Γραφή—Μετάφραση Νέου Κόσμου
Ρωμαίους 4:1-25

Προς τους Ρωμαίους

4 Εφόσον έτσι έχουν τα πράγματα, τι θα πούμε ότι κέρδισε ο Αβραάμ, ο προπάτοράς μας κατά σάρκα; 2 Για παράδειγμα, αν ο Αβραάμ ανακηρυσσόταν δίκαιος ως αποτέλεσμα έργων, θα είχε λόγο να καυχιέται, αλλά όχι όσον αφορά τον Θεό. 3 Διότι τι λέει η Γραφή; «Ο Αβραάμ εκδήλωσε πίστη στον Ιεχωβά,* και του υπολογίστηκε ως δικαιοσύνη».+ 4 Σε αυτόν που εργάζεται, η πληρωμή του δεν υπολογίζεται ως παρ’ αξίαν καλοσύνη αλλά ως κάτι που του οφείλεται.* 5 Απεναντίας, σε αυτόν που δεν στηρίζεται στα έργα του, αλλά εκδηλώνει πίστη σε Εκείνον ο οποίος ανακηρύσσει δίκαιο τον ασεβή, η πίστη του υπολογίζεται ως δικαιοσύνη.+ 6 Όπως λέει και ο Δαβίδ όσον αφορά την ευτυχία του ανθρώπου στον οποίο ο Θεός υπολογίζει δικαιοσύνη χωρίς έργα: 7 «Ευτυχισμένοι είναι εκείνοι των οποίων οι άνομες πράξεις έχουν συγχωρηθεί και των οποίων οι αμαρτίες έχουν καλυφτεί·* 8 ευτυχισμένος είναι ο άνθρωπος του οποίου την αμαρτία δεν πρόκειται να υπολογίσει ο Ιεχωβά».*+

9 Έρχεται λοιπόν αυτή η ευτυχία μόνο στους περιτμημένους ή και στους απερίτμητους;+ Διότι λέμε: «Η πίστη του Αβραάμ τού υπολογίστηκε ως δικαιοσύνη».+ 10 Κάτω από ποιες συνθήκες λοιπόν του υπολογίστηκε ως δικαιοσύνη; Όταν ήταν περιτμημένος ή απερίτμητος; Δεν ήταν ακόμη περιτμημένος, αλλά απερίτμητος. 11 Και έλαβε ένα σημείο+—δηλαδή την περιτομή—ως σφραγίδα* της δικαιοσύνης μέσω της πίστης που είχε ενώ ήταν απερίτμητος, για να είναι ο πατέρας όλων εκείνων που έχουν πίστη+ ενώ είναι απερίτμητοι, προκειμένου να υπολογιστούν δίκαιοι· 12 επίσης για να είναι πατέρας περιτμημένων απογόνων, όχι μόνο εκείνων που είναι προσκολλημένοι στην περιτομή, αλλά και εκείνων που περπατούν εύτακτα στα ίχνη της πίστης που είχε ο πατέρας μας ο Αβραάμ+ ενώ ήταν απερίτμητος.

13 Διότι ο Αβραάμ ή οι απόγονοί του* δεν πήραν μέσω νόμου την υπόσχεση ότι αυτός θα ήταν κληρονόμος ενός κόσμου,+ αλλά μέσω δικαιοσύνης με πίστη.+ 14 Διότι αν εκείνοι που είναι προσκολλημένοι σε νόμο είναι κληρονόμοι, η πίστη χάνει την αξία της και η υπόσχεση έχει καταργηθεί. 15 Στην ουσία ο Νόμος παράγει οργή,+ αλλά όπου δεν υπάρχει νόμος δεν υπάρχει ούτε παράβαση.+

16 Να γιατί η υπόσχεση είναι μέσω πίστης, ώστε να βασίζεται στην παρ’ αξίαν καλοσύνη,+ προκειμένου να είναι βέβαιη για όλους τους απογόνους* του,+ όχι μόνο για εκείνους που είναι προσκολλημένοι στον Νόμο, αλλά και για εκείνους που είναι προσκολλημένοι στην πίστη του Αβραάμ, ο οποίος είναι ο πατέρας όλων μας.+ 17 (Όπως είναι γραμμένο: «Σε έχω διορίσει πατέρα πολλών εθνών».)+ Αυτό συνέβη ενώπιον του Θεού, στον οποίο εκείνος είχε πίστη, ο οποίος ζωοποιεί τους νεκρούς και μιλάει για τα πράγματα που δεν υπάρχουν σαν να υπάρχουν.* 18 Μολονότι δεν υπήρχε ελπίδα, εκείνος βάσει ελπίδας πίστεψε ότι θα γινόταν ο πατέρας πολλών εθνών σύμφωνα με αυτό που είχε ειπωθεί: «Έτσι θα είναι οι απόγονοί σου».*+ 19 Και μολονότι δεν εξασθένησε στην πίστη, σκέφτηκε το σώμα του, το οποίο ήταν ουσιαστικά νεκρωμένο (αφού αυτός ήταν περίπου 100 χρονών),+ καθώς και τη νέκρωση* της μήτρας της Σάρρας.+ 20 Ωστόσο, λόγω της υπόσχεσης του Θεού, δεν αμφιταλαντεύτηκε με απιστία· αλλά έγινε δυνατός μέσω της πίστης του, δίνοντας δόξα στον Θεό 21 και έχοντας πλήρη πεποίθηση πως ό,τι είχε Αυτός υποσχεθεί μπορούσε και να το κάνει.+ 22 Γι’ αυτό, «του υπολογίστηκε ως δικαιοσύνη».+

23 Εντούτοις, η φράση «του υπολογίστηκε» δεν γράφτηκε μόνο για αυτόν,+ 24 αλλά και για εμάς στους οποίους θα υπολογιστεί, επειδή πιστεύουμε σε Εκείνον που ανέστησε τον Ιησού, τον Κύριό μας, από τους νεκρούς.+ 25 Αυτός παραδόθηκε για τα παραπτώματά μας+ και αναστήθηκε για να ανακηρυχτούμε δίκαιοι.+

Εκδόσεις Ελληνικής Νοηματικής Γλώσσας (2008–2025)
Αποσύνδεση
Σύνδεση
  • Ελληνική Νοηματική Γλώσσα
  • Κοινή Χρήση
  • Προτιμήσεις
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Όροι Χρήσης
  • Πολιτική Απορρήτου
  • Ρυθμίσεις Απορρήτου
  • JW.ORG
  • Σύνδεση
Κοινή Χρήση