ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ της Σκοπιάς
ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
της Σκοπιάς
Ελληνική Νοηματική Γλώσσα
  • ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ
  • ΕΚΔΟΣΕΙΣ
  • ΣΥΝΑΘΡΟΙΣΕΙΣ
  • nwt 1 Πέτρου 1:1-5:14
  • 1 Πέτρου

Δεν υπάρχει διαθέσιμο βίντεο για αυτή την επιλογή.

Λυπούμαστε, υπήρξε κάποιο σφάλμα στη φόρτωση του βίντεο.

  • 1 Πέτρου
  • Η Αγία Γραφή—Μετάφραση Νέου Κόσμου
Η Αγία Γραφή—Μετάφραση Νέου Κόσμου
1 Πέτρου

Η ΠΡΩΤΗ ΤΟΥ ΠΕΤΡΟΥ

1 Ο Πέτρος, απόστολος+ του Ιησού Χριστού, προς εσάς τους προσωρινούς κατοίκους τους διασκορπισμένους στον Πόντο, στη Γαλατία, στην Καππαδοκία,+ στην Ασία και στη Βιθυνία, προς τους εκλεγμένους 2 σύμφωνα με την πρόγνωση του Θεού του Πατέρα,+ με αγιασμό μέσω του πνεύματος,+ ώστε να είστε υπάκουοι και ραντισμένοι με το αίμα του Ιησού Χριστού:+

Εύχομαι να έχετε ακόμη περισσότερη παρ’ αξίαν καλοσύνη και ειρήνη.

3 Δοξασμένος να είναι ο Θεός και Πατέρας του Κυρίου μας Ιησού Χριστού, γιατί σύμφωνα με το μεγάλο του έλεος μας έδωσε μια νέα γέννηση+ σε μια ζωντανή ελπίδα+ μέσω της ανάστασης του Ιησού Χριστού από τους νεκρούς,+ 4 σε μια άφθαρτη, αμόλυντη και αμάραντη κληρονομιά.+ Αυτή είναι φυλαγμένη στους ουρανούς για εσάς,+ 5 οι οποίοι περιφρουρείστε από τη δύναμη του Θεού μέσω πίστης για σωτηρία που είναι έτοιμη να αποκαλυφτεί στον καιρό του τέλους. 6 Λόγω αυτού, είστε πολύ χαρούμενοι, έστω και αν χρειάζεται για λίγο καιρό να θλίβεστε εξαιτίας διαφόρων δοκιμασιών,+ 7 προκειμένου η δοκιμασμένη ποιότητα της πίστης σας,+ η οποία έχει πολύ μεγαλύτερη αξία από το χρυσάφι που χάνεται παρότι δοκιμάζεται* από τη φωτιά, να αποδειχτεί αιτία για έπαινο και δόξα και τιμή κατά την αποκάλυψη του Ιησού Χριστού.+ 8 Αν και δεν τον είδατε ποτέ, τον αγαπάτε. Αν και δεν τον βλέπετε τώρα, εκδηλώνετε πίστη σε αυτόν και ευφραίνεστε με απερίγραπτη και ένδοξη χαρά, 9 καθώς επιτυγχάνετε τον στόχο της πίστης σας, τη σωτηρία σας.*+

10 Σχετικά με αυτή τη σωτηρία, οι προφήτες οι οποίοι προφήτευσαν για την παρ’ αξίαν καλοσύνη που ήταν προορισμένη για εσάς έκαναν επιμελή αναζήτηση πληροφοριών και προσεκτική έρευνα.+ 11 Αυτοί ερευνούσαν ποιον καιρό ή ποια εποχή υποδείκνυε το πνεύμα μέσα τους σχετικά με τον Χριστό,+ καθώς έδινε μαρτυρία προκαταβολικά για τα παθήματα που περίμεναν τον Χριστό+ και για τη δόξα που θα επακολουθούσε. 12 Τους αποκαλύφτηκε ότι δεν διακονούσαν για τον εαυτό τους αλλά για εσάς, σχετικά με αυτό που σας έχει αναγγελθεί τώρα μέσω εκείνων οι οποίοι σας διακήρυξαν τα καλά νέα με άγιο πνεύμα σταλμένο από τον ουρανό.+ Σε αυτά τα πράγματα άγγελοι επιθυμούν να εμβαθύνουν.

13 Γι’ αυτό, περιζώστε τη διάνοιά σας για δραστηριότητα·+ διατηρήστε πλήρως τη διανοητική σας διαύγεια·+ στηρίξτε την ελπίδα σας στην παρ’ αξίαν καλοσύνη που θα λάβετε κατά την αποκάλυψη του Ιησού Χριστού. 14 Ως υπάκουα παιδιά, μη διαπλάθεστε* σύμφωνα με τις επιθυμίες που είχατε προηγουμένως μέσα στην άγνοιά σας 15 αλλά, όπως ο Άγιος που σας κάλεσε, γίνετε και εσείς άγιοι σε όλη τη διαγωγή σας,+ 16 διότι είναι γραμμένο: «Πρέπει να είστε άγιοι, επειδή εγώ είμαι άγιος».+

17 Και αν επικαλείστε τον Πατέρα ο οποίος κρίνει αμερόληπτα+ σύμφωνα με το έργο του καθενός, να συμπεριφέρεστε με φόβο+ όσον καιρό διαρκεί η προσωρινή σας κατοίκηση σε αυτόν τον κόσμο. 18 Διότι γνωρίζετε ότι δεν ελευθερωθήκατε* με φθαρτά πράγματα, με ασήμι ή χρυσάφι,+ από τον πατροπαράδοτο μάταιο τρόπο της ζωής σας, 19 αλλά με πολύτιμο αίμα,+ όμοιο με το αίμα ενός αψεγάδιαστου και ακηλίδωτου αρνιού,+ το αίμα του Χριστού.+ 20 Είναι αλήθεια ότι αυτός επιλέχθηκε μέσω της πρόγνωσης του Θεού πριν από τη θεμελίωση του κόσμου,+ αλλά φανερώθηκε στο τέλος των καιρών για χάρη σας.+ 21 Μέσω αυτού έχετε πιστέψει στον Θεό,+ εκείνον που τον ανέστησε από τους νεκρούς+ και του έδωσε δόξα,+ ώστε η πίστη και η ελπίδα σας να είναι στον Θεό.

22 Τώρα που έχετε εξαγνιστεί* μέσω της υπακοής σας στην αλήθεια και έτσι έχετε ανυπόκριτη αδελφική στοργή,+ αγαπήστε ο ένας τον άλλον έντονα, από καρδιάς.+ 23 Διότι σας έχει δοθεί μια νέα γέννηση,+ όχι με φθαρτό, αλλά με άφθαρτο σπέρμα,+ μέσω του λόγου του ζωντανού και αιώνιου Θεού.+ 24 Διότι «κάθε σάρκα* είναι σαν χορτάρι, και όλη η δόξα της είναι σαν άνθος του αγρού· το χορτάρι ξεραίνεται και το άνθος πέφτει, 25 αλλά ο λόγος του Ιεχωβά* παραμένει για πάντα».+ Και αυτός ο «λόγος» είναι τα καλά νέα που διακηρύχτηκαν σε εσάς.+

2 Πετάξτε λοιπόν από πάνω σας κάθε κακία+ και δόλο και υποκρισία και φθόνο και κάθε κακολογία. 2 Σαν νεογέννητα βρέφη,+ μάθετε να λαχταράτε το ανόθευτο* γάλα του λόγου, ώστε μέσω αυτού να αναπτυχθείτε και να λάβετε τη σωτηρία,+ 3 εφόσον έχετε γευτεί* ότι ο Κύριος δείχνει καλοσύνη.

4 Καθώς πλησιάζετε σε αυτόν, σε μια ζωντανή πέτρα που έχει απορριφθεί από ανθρώπους+ αλλά για τον Θεό είναι εκλεγμένη, πολύτιμη,+ 5 εσείς οι ίδιοι ως ζωντανές πέτρες οικοδομείστε και γίνεστε πνευματικός οίκος+ για να αποτελέσετε άγιο ιερατείο, ώστε να προσφέρετε πνευματικές θυσίες+ ευπρόσδεκτες στον Θεό μέσω του Ιησού Χριστού.+ 6 Διότι στη Γραφή λέει: «Θέτω στη Σιών μια εκλεγμένη πέτρα, μια πολύτιμη θεμέλια ακρογωνιαία πέτρα, και όποιος εκδηλώνει πίστη σε αυτήν δεν πρόκειται να απογοητευτεί».*+

7 Επομένως, αυτός είναι πολύτιμος για εσάς, επειδή είστε πιστοί· αλλά για εκείνους που δεν πιστεύουν, «η πέτρα την οποία απέρριψαν οι οικοδόμοι,+ αυτή έχει γίνει η κορυφαία ακρογωνιαία πέτρα»*+ 8 και «πέτρα προσκόμματος και βράχος σκανδάλου».+ Αυτοί προσκόπτουν επειδή είναι ανυπάκουοι στον λόγο. Γι’ αυτόν τον σκοπό διορίστηκαν. 9 Αλλά εσείς είστε «εκλεγμένο γένος, βασιλικό ιερατείο, άγιο έθνος,+ λαός για ειδική ιδιοκτησία,+ ώστε να διακηρύξετε εκτεταμένα τις αρετές»*+ Εκείνου που σας κάλεσε από το σκοτάδι στο θαυμαστό του φως.+ 10 Κάποτε δεν ήσασταν λαός, τώρα όμως είστε λαός του Θεού·+ κάποτε δεν σας είχε δειχτεί έλεος, τώρα όμως έχετε λάβει έλεος.+

11 Αγαπητοί, σας προτρέπω ως ξένους και προσωρινούς κατοίκους+ να απέχετε από σαρκικές επιθυμίες,+ οι οποίες πολεμούν εναντίον σας.*+ 12 Να διατηρείτε καλή τη διαγωγή σας ανάμεσα στα έθνη+ ώστε, όταν σας κατηγορούν ότι αδικοπραγείτε, να γίνονται αυτόπτες μάρτυρες των καλών σας έργων+ και, ως αποτέλεσμα, να δοξάσουν τον Θεό την ημέρα της επιθεώρησής του.

13 Για χάρη του Κυρίου υποταχθείτε σε κάθε ανθρώπινη δημιουργία:*+ είτε σε βασιλιά+ ως ανώτερο 14 είτε σε κυβερνήτες ως σταλμένους από αυτόν για να τιμωρούν όσους αδικοπραγούν αλλά να επαινούν όσους κάνουν το καλό.+ 15 Διότι το θέλημα του Θεού είναι να κάνετε το καλό ώστε να αποστομώνετε* τους παράλογους ανθρώπους που μιλούν από άγνοια.+ 16 Να ζείτε ως ελεύθεροι+ και να χρησιμοποιείτε την ελευθερία σας, όχι ως κάλυψη* για να κάνετε το κακό,+ αλλά ως δούλοι του Θεού.+ 17 Να τιμάτε ανθρώπους κάθε είδους,+ να αγαπάτε ολόκληρη την αδελφότητα,+ να φοβάστε τον Θεό,+ να τιμάτε τον βασιλιά.+

18 Οι υπηρέτες ας υποτάσσονται στους κυρίους τους με όλο τον οφειλόμενο φόβο,+ όχι μόνο στους αγαθούς και λογικούς, αλλά και σε εκείνους που είναι δύσκολο να τους ευχαριστήσει κανείς. 19 Διότι αν κάποιος υπομένει αντιξοότητες* και υποφέρει άδικα επειδή προσπαθεί να έχει καθαρή συνείδηση ενώπιον του Θεού,+ αυτό είναι ευάρεστο σε Εκείνον. 20 Διότι τι αξία έχει αν υπομένετε ξυλοδαρμό επειδή αμαρτήσατε;+ Αν όμως υπομένετε παθήματα επειδή κάνετε το καλό, αυτό είναι ευάρεστο στον Θεό.+

21 Μάλιστα, σε αυτή την πορεία κληθήκατε, επειδή και ο Χριστός υπέφερε για εσάς,+ αφήνοντάς σας υπόδειγμα για να ακολουθήσετε τα ίχνη του πιστά.+ 22 Αυτός δεν διέπραξε αμαρτία+ ούτε βρέθηκε απάτη στο στόμα του.+ 23 Όταν τον πρόσβαλλαν,*+ δεν ανταπέδιδε προσβάλλοντας.*+ Όταν υπέφερε,+ δεν απειλούσε, αλλά εμπιστεύτηκε τον εαυτό του σε Εκείνον που κρίνει+ δίκαια. 24 Αυτός βάσταξε τις αμαρτίες μας+ στο σώμα του πάνω στο ξύλο,*+ ώστε να πεθάνουμε ως προς* τις αμαρτίες και να ζήσουμε για τη δικαιοσύνη. «Με τις πληγές του γιατρευτήκατε».+ 25 Διότι ήσασταν σαν παραστρατημένα πρόβατα,+ αλλά τώρα έχετε επιστρέψει στον ποιμένα+ και επίσκοπο των ψυχών* σας.

3 Με τον ίδιο τρόπο, εσείς, γυναίκες, να υποτάσσεστε στους συζύγους σας,+ ώστε αν κάποιοι δεν υπακούν στον λόγο, να κερδηθούν χωρίς λόγια μέσω της διαγωγής των γυναικών τους,+ 2 επειδή θα έχουν γίνει αυτόπτες μάρτυρες της αγνής διαγωγής σας+ που συνοδεύεται από βαθύ σεβασμό. 3 Ο στολισμός σας ας μην είναι εξωτερικός—το πλέξιμο των μαλλιών, τα χρυσά κοσμήματα+ ή τα ωραία ρούχα— 4 αλλά ας είναι ο κρυφός άνθρωπος της καρδιάς με τον άφθαρτο στολισμό του ήσυχου και πράου πνεύματος,+ το οποίο έχει μεγάλη αξία στα μάτια του Θεού. 5 Διότι έτσι στολίζονταν οι άγιες γυναίκες του παρελθόντος οι οποίες έλπιζαν στον Θεό, υποτασσόμενες στους συζύγους τους, 6 όπως η Σάρρα υπάκουε στον Αβραάμ, αποκαλώντας τον «κύριο».+ Και εσείς έχετε γίνει παιδιά της, αν κάνετε το καλό και δεν ενδίδετε στον φόβο.+

7 Εσείς, άντρες, με τον ίδιο τρόπο, να κατοικείτε μαζί τους σύμφωνα με τη γνώση.* Να αποδίδετε τιμή σε αυτές+ ως πιο αδύναμο σκεύος, το γυναικείο, εφόσον είναι και εκείνες κληρονόμοι της παρ’ αξίαν εύνοιας της ζωής μαζί σας,+ προκειμένου να μην παρεμποδίζονται οι προσευχές σας.

8 Τελικά, να έχετε όλοι σας την ίδια γνώμη,*+ κατανόηση για τους άλλους, αδελφική στοργή, τρυφερή συμπόνια+ και ταπεινοφροσύνη.+ 9 Μην ανταποδίδετε κακό αντί κακού+ ή προσβολή αντί προσβολής.+ Αντίθετα, να ανταποδίδετε με ευλογία,+ επειδή σε αυτή την πορεία κληθήκατε, ώστε να κληρονομήσετε ευλογία.

10 Διότι «όποιος θέλει να απολαμβάνει τη ζωή και να δει καλές ημέρες πρέπει να προφυλάσσει τη γλώσσα του από το κακό+ και τα χείλη του από λόγια απάτης. 11 Ας απομακρυνθεί από το κακό+ και ας κάνει το καλό·+ ας ζητήσει την ειρήνη και ας την επιδιώξει.+ 12 Διότι τα μάτια του Ιεχωβά* είναι στραμμένα στους δικαίους και τα αφτιά του ακούν τη δέησή τους,+ αλλά το πρόσωπο του Ιεχωβά* είναι εναντίον εκείνων που κάνουν κακά πράγματα».+

13 Επομένως, ποιος θα σας κάνει κακό αν γίνετε ζηλωτές για το καλό;+ 14 Αλλά ακόμη και αν υποφέρετε για χάρη της δικαιοσύνης, είστε ευτυχισμένοι.+ Ωστόσο, μη φοβηθείτε αυτό που φοβούνται εκείνοι* ούτε να αναστατωθείτε.+ 15 Αλλά αγιάστε τον Χριστό ως Κύριο στην καρδιά σας, πάντοτε έτοιμοι για υπεράσπιση μπροστά σε όποιον σας ζητάει λόγο για την ελπίδα που έχετε, κάνοντάς το όμως αυτό με πραότητα+ και βαθύ σεβασμό.+

16 Να διατηρείτε αγαθή συνείδηση,+ ώστε αυτοί που μιλούν εναντίον σας—ό,τι και αν λένε—να ντροπιαστούν+ λόγω της καλής σας διαγωγής ως ακολούθων του Χριστού.+ 17 Διότι είναι καλύτερα να υποφέρετε επειδή κάνετε το καλό,+ αν είναι θέλημα του Θεού να το επιτρέπει αυτό, παρά επειδή κάνετε το κακό.+ 18 Διότι ο Χριστός πέθανε μία φορά για πάντα για αμαρτίες,+ ένας δίκαιος για αδίκους,+ ώστε να σας οδηγήσει στον Θεό.+ Θανατώθηκε ως σάρκα+ αλλά ζωοποιήθηκε ως πνεύμα.+ 19 Με αυτή την υπόσταση πήγε και κήρυξε στα πνεύματα στη φυλακή,+ 20 τα οποία στο παρελθόν είχαν γίνει ανυπάκουα όταν ο Θεός περίμενε υπομονετικά* στις ημέρες του Νώε,+ ενόσω κατασκευαζόταν η κιβωτός,+ μέσα στην οποία λίγοι άνθρωποι, συγκεκριμένα οχτώ ψυχές,* πέρασαν με ασφάλεια μέσα από το νερό.+

21 Το βάφτισμα, που αντιστοιχεί σε αυτό το γεγονός, σώζει και εσάς τώρα (όχι με την αποβολή της ακαθαρσίας της σάρκας, αλλά με το αίτημα που υποβάλλεται στον Θεό για αγαθή συνείδηση),+ μέσω της ανάστασης του Ιησού Χριστού. 22 Αυτός είναι στα δεξιά του Θεού,+ γιατί πήγε στον ουρανό, και άγγελοι και εξουσίες και δυνάμεις υποτάχθηκαν σε αυτόν.+

4 Εφόσον ο Χριστός υπέφερε στη σάρκα,+ οπλιστείτε και εσείς με την ίδια διανοητική διάθεση·* επειδή αυτός που έχει υποφέρει στη σάρκα έχει εγκαταλείψει τις αμαρτίες,+ 2 ώστε να ζήσει τον υπόλοιπο καιρό του στη σάρκα, όχι πια για τις επιθυμίες των ανθρώπων,+ αλλά για το θέλημα του Θεού.+ 3 Διότι αρκετό καιρό δαπανήσατε στο παρελθόν κάνοντας το θέλημα των εθνών,+ όταν επιδιδόσασταν σε πράξεις έκλυτης διαγωγής,* αχαλίνωτα πάθη, μεθύσια, ξέφρενα γλέντια, συναγωνισμούς στο ποτό και άνομες ειδωλολατρικές πράξεις.+ 4 Αυτοί παραξενεύονται που δεν τρέχετε πια μαζί τους στο ίδιο κατρακύλισμα της ασωτίας, και γι’ αυτό μιλούν υβριστικά για εσάς.+ 5 Ωστόσο, θα δώσουν λογαριασμό σε εκείνον που είναι έτοιμος να κρίνει τους ζωντανούς και τους νεκρούς.+ 6 Να λοιπόν γιατί διακηρύχτηκαν τα καλά νέα και στους νεκρούς,+ ώστε παρότι αυτοί κρίνονται στη σάρκα από την άποψη των ανθρώπων, να ζήσουν σε αρμονία με το πνεύμα από την άποψη του Θεού.

7 Το τέλος όμως όλων των πραγμάτων έχει πλησιάσει. Να είστε σώφρονες+ λοιπόν και να αγρυπνείτε* σε σχέση με τις προσευχές.+ 8 Πάνω από όλα, να έχετε έντονη αγάπη ο ένας για τον άλλον,+ επειδή η αγάπη καλύπτει πλήθος αμαρτιών.+ 9 Να είστε φιλόξενοι ο ένας προς τον άλλον χωρίς να γογγύζετε.+ 10 Ανάλογα με το χάρισμα που έλαβε ο καθένας, να το χρησιμοποιείτε για να υπηρετείτε ο ένας τον άλλον ως καλοί οικονόμοι της παρ’ αξίαν καλοσύνης του Θεού η οποία εκδηλώνεται με ποικίλους τρόπους.+ 11 Αν κάποιος μιλάει, ας το κάνει αυτό όπως αρμόζει στις ιερές εξαγγελίες από τον Θεό· αν κάποιος υπηρετεί, ας το κάνει αυτό εξαρτώμενος από την ισχύ που χορηγεί ο Θεός·+ ώστε σε όλα τα πράγματα να δοξάζεται ο Θεός+ μέσω του Ιησού Χριστού. Δική του είναι η δόξα και η κραταιότητα στους αιώνες των αιώνων. Αμήν.

12 Αγαπητοί, μην παραξενεύεστε για τις πύρινες δοκιμασίες που αντιμετωπίζετε,+ σαν να σας συνέβαινε κάτι περίεργο. 13 Απεναντίας, να χαίρεστε+ για τον βαθμό στον οποίο συμμετέχετε στα παθήματα του Χριστού,+ ώστε να χαρείτε και να νιώσετε αγαλλίαση και κατά τη διάρκεια της αποκάλυψης της δόξας του.+ 14 Αν σας χλευάζουν* για το όνομα του Χριστού, είστε ευτυχισμένοι,+ γιατί το πνεύμα της δόξας, ναι, το πνεύμα του Θεού, αναπαύεται πάνω σας.

15 Ωστόσο, κανείς σας ας μην υποφέρει ως φονιάς ή κλέφτης ή άτομο που αδικοπραγεί ή που ανακατεύεται στις υποθέσεις των άλλων.+ 16 Αν όμως κάποιος υποφέρει ως Χριστιανός, ας μην ντρέπεται,+ αλλά ας δοξάζει τον Θεό ενώ φέρει αυτό το όνομα. 17 Διότι έφτασε ο προσδιορισμένος καιρός για να αρχίσει η κρίση από τον οίκο του Θεού.+ Αν λοιπόν αρχίζει πρώτα από εμάς,+ ποια θα είναι η κατάληξη εκείνων που δεν υπακούν στα καλά νέα του Θεού;+ 18 «Και αν ο δίκαιος σώζεται με δυσκολία, τι θα συμβεί στον ασεβή και στον αμαρτωλό;»+ 19 Έτσι λοιπόν, εκείνοι που υποφέρουν σε αρμονία με το θέλημα του Θεού ας εμπιστεύονται* τον εαυτό* τους στον πιστό Δημιουργό καθώς κάνουν το καλό.+

5 Συνεπώς, ως συμπρεσβύτερος, μάρτυρας των παθημάτων του Χριστού και συμμέτοχος της δόξας που θα αποκαλυφτεί,+ απευθύνω την εξής έκκληση* στους πρεσβυτέρους που είναι ανάμεσά σας: 2 Να ποιμαίνετε το ποίμνιο του Θεού+ που είναι στη φροντίδα σας, υπηρετώντας ως επίσκοποι,* όχι αναγκαστικά, αλλά με τη θέλησή σας ενώπιον του Θεού·+ ούτε με κίνητρο την αισχροκέρδεια,+ αλλά πρόθυμα· 3 όχι καταδυναστεύοντας εκείνους που είναι κληρονομιά του Θεού,+ αλλά αποτελώντας παραδείγματα για το ποίμνιο.+ 4 Και όταν φανερωθεί ο αρχιποιμένας,+ θα λάβετε το αμάραντο στεφάνι της δόξας.+

5 Παρόμοια, οι νεότεροι υποταχθείτε στους γεροντότερους.*+ Όλοι σας όμως ντυθείτε την* ταπεινοφροσύνη ο ένας προς τον άλλον, επειδή ο Θεός εναντιώνεται στους υπερηφάνους αλλά δίνει παρ’ αξίαν καλοσύνη στους ταπεινούς.+

6 Ταπεινωθείτε λοιπόν κάτω από το κραταιό χέρι του Θεού, ώστε αυτός να σας εξυψώσει στον ορισμένο καιρό,+ 7 καθώς ρίχνετε κάθε ανησυχία* σας πάνω του,+ επειδή αυτός ενδιαφέρεται για εσάς.+ 8 Να διατηρήσετε τη διανοητική σας διαύγεια, να είστε σε εγρήγορση!+ Ο αντίδικός σας, ο Διάβολος, γυρίζει σαν λιοντάρι που βρυχιέται, ζητώντας να καταβροχθίσει κάποιον.*+ 9 Αλλά ταχθείτε εναντίον του,+ σταθεροί στην πίστη, γνωρίζοντας ότι τα ίδια βάσανα περνάει ολόκληρη η αδελφότητά σας στον κόσμο.+ 10 Αφού όμως υποφέρετε για λίγο, ο Θεός κάθε παρ’ αξίαν καλοσύνης, ο οποίος σας κάλεσε στην αιώνια δόξα του+ σε ενότητα με τον Χριστό, θα τελειώσει ο ίδιος την εκγύμνασή σας. Αυτός θα σας κάνει σταθερούς,+ θα σας κάνει ισχυρούς,+ θα σας θεμελιώσει γερά. 11 Σε αυτόν ας είναι η κραταιότητα στους αιώνες. Αμήν.

12 Μέσω του Σιλουανού,*+ τον οποίο θεωρώ πιστό αδελφό, σας έγραψα λίγα λόγια για να σας ενθαρρύνω και να σας διαβεβαιώσω ότι αυτή είναι η αληθινή παρ’ αξίαν καλοσύνη του Θεού. Μείνετε σταθεροί σε αυτήν. 13 Εκείνη που είναι στη Βαβυλώνα, εκλεγμένη όπως εσείς, σας στέλνει τους χαιρετισμούς της, καθώς και ο Μάρκος,+ ο γιος μου. 14 Χαιρετήστε ο ένας τον άλλον με φιλί αγάπης.

Όλοι εσείς που είστε σε ενότητα με τον Χριστό ας έχετε ειρήνη.

Ή αλλιώς «καθαρίζεται».

Ή αλλιώς «τη σωτηρία της ψυχής σας».

Ή αλλιώς «μη διαμορφώνεστε».

Κυριολεκτικά «δεν απολυτρωθήκατε».

Ή αλλιώς «έχετε εξαγνίσει την ψυχή σας».

Ή αλλιώς «όλοι οι άνθρωποι».

Βλέπε Παράρτημα Α5.

Ή αλλιώς «αγνό».

Ή αλλιώς «έχετε διαπιστώσει».

Κυριολεκτικά «να ντροπιαστεί».

εἰς κεφαλὴν γωνίας, Κείμενο.

Δηλαδή τις αξιύμνητες ιδιότητες και ενέργειές του.

Ή αλλιώς «της ψυχής».

Ή αλλιώς «ανθρώπινο θεσμό».

Κυριολεκτικά «να φιμώνετε».

Ή αλλιώς «δικαιολογία».

Ή αλλιώς «θλίψεις· πόνους».

Ή αλλιώς «εξύβριζαν».

Ή αλλιώς «εξυβρίζοντας».

Βλέπε Γλωσσάριο, «Ξύλο βασανισμού».

Ή αλλιώς «να απαλλαχτούμε από».

Ή αλλιώς «της ζωής».

Ή αλλιώς «δείχνοντάς τους στοχαστικότητα· κατανοώντας τες».

Ή αλλιώς «να σκέφτεστε όλοι αρμονικά».

Βλέπε Παράρτημα Α5.

Βλέπε Παράρτημα Α5.

Ή πιθανώς «μη φοβηθείτε τις απειλές τους».

Κυριολεκτικά «όταν η υπομονή του Θεού περίμενε».

Ή αλλιώς «άτομα».

Ή αλλιώς «αποφασιστικότητα».

Ή αλλιώς «πράξεις ξεδιάντροπης διαγωγής»· στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη ἀσέλγεια. Βλέπε Γλωσσάριο.

Ή αλλιώς «να είστε σε επιφυλακή».

Ή αλλιώς «Αν σας προσβάλλουν».

Ή αλλιώς «ας παραδίδουν».

Ή αλλιώς «την ψυχή».

Ή αλλιώς «δίνω την εξής προτροπή».

Ή αλλιώς «επιβλέποντάς το προσεκτικά».

Ή αλλιώς «στους πρεσβυτέρους».

Ή αλλιώς «περιζωστείτε με».

Ή αλλιώς «έγνοια· στενοχώρια».

Ή αλλιώς «ψάχνοντας να βρει κάποιον για να τον καταβροχθίσει».

Αποκαλούνταν και Σίλας.

    Εκδόσεις Ελληνικής Νοηματικής Γλώσσας (2008–2025)
    Αποσύνδεση
    Σύνδεση
    • Ελληνική Νοηματική Γλώσσα
    • Κοινή Χρήση
    • Προτιμήσεις
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Όροι Χρήσης
    • Πολιτική Απορρήτου
    • Ρυθμίσεις Απορρήτου
    • JW.ORG
    • Σύνδεση
    Κοινή Χρήση