Gradivo iz izvora u Radnim listovima (Naš kršćanski život i služba)
5-11. ožujka
BLAGO IZ BOŽJE RIJEČI | MATEJ 20-21
“Tko god hoće biti velik među vama, neka vam bude sluga”
Matej 20:3, multimedijski sadržaj iz nwtsty
Trg (tržnica)
Grčka riječ agora može se odnositi na trg ili na tržnicu. Neke tržnice, kao što je ova prikazana na ilustraciji, nalazile su se odmah uz cestu. Ceste su znale biti toliko zakrčene robom koju su izlagali trgovci da se njima često nije moglo prolaziti. Lokalno stanovništvo moglo je ondje kupovati uobičajene kućne potrepštine, lončariju i skupocjene staklarske proizvode te svježe namirnice. Budući da nisu imali hladnjake, ljudi su svaki dan morali ići na tržnicu. Kupci su ondje mogli čuti novosti koje bi prenosili trgovci i drugi posjetitelji. Djeca bi se igrala, a oni koji su bili bez posla čekali su da ih netko unajmi. Isus je ondje liječio bolesne, a Pavao je propovijedao (Dj 17:17). S druge strane, oholi pismoznanci i farizeji uživali su u tome da ih ljudi vide i pozdravljaju na takvim javnim mjestima.
Mt 20:20, 21, bilješke iz nwtsty
majka sinova Zebedejevih: Odnosno majka apostola Jakova i Ivana. Evanđelist Marko izvještava da su Isusu pristupili Jakov i Ivan. Ideja je očito bila njihova, ali nisu se oni sami obratili Isusu, nego njihova majka Saloma, koja je možda bila Isusova tetka (Mt 27:55, 56; Mk 15:40, 41; Iv 19:25).
jedan tebi zdesna, a drugi slijeva: U ovom slučaju oba položaja predočavaju ugled i vlast, ali biti zdesna uvijek je značilo imati veću čast (Ps 110:1; Dj 7:55, 56; Ri 8:34).
Mt 20:26, bilješka iz nwtsty
sluga: Grčka riječ diákonos u Bibliji se često odnosi na nekoga tko ustrajno i ponizno služi drugima. Ona se koristi za Krista (Ri 15:8), Kristove sljedbenike (1Ko 3:5-7; Kol 1:23), sluge pomoćnike (Flp 1:1; 1Ti 3:8) te poslužitelje u kućama (Iv 2:5, 9) i državne službenike (Ri 13:4).
Tragajmo za duhovnim blagom
Mt 21:9, bilješke iz nwtsty
Spasi, molimo te: Doslovno: “Hosana.” Ta grčka riječ potječe od hebrejskog izraza koji znači “spasi nas, molimo” ili “spasi, molimo te”. U ovom slučaju riječ je o molbi upućenoj Bogu za spasenje ili pobjedu, pa se može prevesti i ovako: “molimo te, podari spasenje”. Te su riječi s vremenom poprimile oblik i molitve i hvalospjeva. Hebrejski izraz spominje se u Ps 118:25, a taj psalam pripada skupini psalama Halel, koji su se pjevali prilikom svake proslave Pashe. Stoga nije neobično što su se ljudi tom prilikom spontano sjetili tih riječi. Kako je Bog uslišio molbu da spasi “Sina Davidova”? Između ostalog, tako što ga je uskrsnuo. Prema Mt 21:42, sam Isus citirao je Ps 118:22, 23 dajući do znanja da se te riječi odnose na Mesiju.
Sina Davidova: Ovdje taj izraz ukazuje na to da su ljudi znali za Isusovo porijeklo i priznavali ga kao obećanog Mesiju.
12-18. ožujka
BLAGO IZ BOŽJE RIJEČI | MATEJ 22-23
“Izvršavaš li dvije najveće zapovijedi?”
Mt 22:37, bilješke iz nwtsty
srcem: Kad se koristi u prenesenom smislu, “srce” općenito označava čitavu čovjekovu nutrinu. Međutim, kad se spominje zajedno s izrazima “duša” i “um”, tada očito ima uže značenje i većinom se odnosi na čovjekove osjećaje, želje i sklonosti. Tri riječi koje su ovdje upotrijebljene (srce, duša i um) međusobno se ne isključuju, nego se preklapaju i nadopunjuju. Time se na najsnažniji mogući način ističe da ljubav prema Bogu mora biti potpuna i nedjeljiva.
dušom: Ili: “čitavim svojim bićem”.
umom: To jest, snagom svog razuma. Osoba mora koristiti svoje umne sposobnosti kako bi upoznala Boga i razvijala ljubav prema njemu (Iv 17:3, bilješka; Ri 12:1). Izvorni hebrejski tekst u ovom citatu iz 5Mo 6:5 sadrži tri izraza: srce, duša i snaga. Međutim, u grčkom tekstu Matejevog evanđelja umjesto riječi “snaga” navodi se “um”. Do te je razlike moglo doći iz više razloga. Kao prvo, iako starohebrejski jezik nije imao posebnu riječ za “um”, taj je pojam često bio obuhvaćen riječju “srce”. Kad se koristi u prenesenom značenju, taj se izraz odnosi na cjelokupnu čovjekovu nutrinu — njegove misli, osjećaje, stavove i motive (5Mo 29:4; Ps 26:2; 64:6; vidi bilješku uz riječ “srcem” za ovaj isti redak). Stoga kad se u hebrejskom tekstu pojavljuje riječ “srce”, u Septuaginti se na tom mjestu često nalazi grčka riječ za “um” (1Mo 8:21; 17:17; Izr 2:10; Iza 14:13). Kao drugo, hebrejska riječ “snaga” može se odnositi bilo na fizičku bilo na umnu, ili mentalnu, snagu. U svakom slučaju, budući da su hebrejska riječ “snaga” i grčka riječ “um” značenjem jako slične, nije teško razumjeti zašto evanđelisti ne koriste istu riječ koja se pojavljuje u hebrejskom tekstu 5Mo 6:5.
Mt 22:39, bilješke iz nwtsty
Druga: U Mt 22:37 nalazimo izravan odgovor na farizejevo pitanje, ali Isus nije stao na tome, već je citirao i drugu zapovijed (3Mo 19:18), poručivši time da se dvije najveće zapovijedi ne mogu promatrati odvojeno jedna od druge te da one u sebi objedinjuju cjelokupan Zakon i sve što su proroci napisali (Mt 22:40).
bližnjega: Doslovno: “onaj tko je blizu”. Ova grčka riječ ne mora se odnositi samo na one koji žive u nečijoj blizini nego i na sve ljude s kojima dotična osoba dolazi u kontakt (Lk 10:29-37; Ri 13:8-10).
Mt 22:40, bilješke iz nwtsty
Zakon (...) Proroci: “Zakon” se odnosi na sve knjige od 1. do 5. Mojsijeve, a “Proroci” su proročke knjige hebrejskog dijela Biblije. Međutim, kad se ta dva izraza nalaze zajedno, oni se mogu odnositi na čitav hebrejski dio Biblije (Mt 7:12; 22:40; Lk 16:16).
temelji: Doslovno: “visi”. Drugim riječima, sve zapovijedi proizlaze iz te dvije najveće zapovijedi. Isus je time poručio da čitav hebrejski dio Biblije, a ne samo Zakon i njegovih Deset zapovijedi, počiva na ljubavi (Ri 13:9).
Tragajmo za duhovnim blagom
Mt 22:21, bilješke iz nwtsty
caru carevo: Isus jedino na ovom mjestu spominje rimskog cara (vidi i paralelne izvještaje: Mk 12:17; Lk 20:25). Vratiti “caru carevo” između ostalog znači da trebamo plaćati usluge koje nam pružaju svjetovne vlasti i iskazivati im poštovanje. To uključuje i našu poslušnost koja traje sve dok se ljudski zakoni ne kose s Božjima (Ri 13:1-7).
Bogu Božje: To znači štovati Boga cijelim srcem, voljeti ga iz dubine duše, biti mu potpuno odan i poslušan u svemu (Mt 4:10; 22:37, 38; Dj 5:29; Ri 14:8).
Mt 23:24, bilješka iz nwtsty
cijedite piće da ne biste progutali komarca, a gutate devu: Komarac je bio najmanja, a deva najveća nečista životinja poznata Izraelcima (3Mo 11:4, 21-24). Isus je upotrijebio hiperbolu s primjesom ironije: Vjerski vođe cijede piće da se slučajno ne bi uprljali ako bi im komarac ušao u usta, a istovremeno potpuno zanemaruju važnije dijelove Zakona i tako simbolično “gutaju devu”.
19-25. ožujka
BLAGO IZ BOŽJE RIJEČI | MATEJ 24
“Nemoj duhovno zaspati pred sam kraj!”
Ljubav
Ljubav može ohladnjeti. Govoreći svojim učenicima o budućnosti, Isus Krist otkrio je da će ohladnjeti ljubav (agápe) mnogih koji tvrde da vjeruju u Boga (Mt 24:3, 12). Apostol Pavao rekao je da će u posljednjim danima ljudi biti “pohlepni za novcem” (doslovno: “voljet će novac”) (2Ti 3:1, 2). Dakle, očito je da čovjek s vremenom može zavoljeti ono što je zlo i da njegova ljubav prema onome što je dobro može izblijedjeti. Zbog toga je jako važno neprestano jačati i njegovati ljubav u sebi tako da razmišljamo o Božjoj Riječi i svoj život oblikujemo u skladu s njegovim načelima (Ef 4:15, 22-24).
Tragajmo za duhovnim blagom
Mt 24:8, bilješka iz nwtsty
bolnih nevolja: Grčka riječ doslovno se odnosi na snažne porođajne bolove. Premda ona ovdje općenito ukazuje na nevolje, patnje i bol, moguće je da se njome namjerno aludira na sličnost s porođajnim bolima — na činjenicu da će prorečene patnje i nevolje postupno biti sve učestalije, snažnije i dugotrajnije u razdoblju prije velike nevolje, koja se spominje u Mt 24:21.
Mt 24:20, bilješke iz nwtsty
zimi: Zbog obilnih kiša, poplava i hladnoće u to godišnje doba nije bilo nimalo jednostavno putovati niti doći do hrane i zaklona (Ezr 10:9, 13).
u subotu: U krajevima poput Judeje zakon o danu počinka (suboti) ograničavao je i otežavao putovanje. Naprimjer, nije bilo dozvoljeno prelaziti velike udaljenosti i nositi teret. Osim toga, gradska su vrata subotom uvijek bila zatvorena. (Vidi Dj 1:12 i 16. cjelinu u brošuri Istražujmo Božju Riječ!)