4 “Gehena” — simbol potpunog uništenja
Hebrejski: גי הנם (geh hinom, “dolina Hinom”);
grčki: (géenna); latinski: gehenna
“Gehena” znači “dolina Hinom”. To je grčki oblik hebrejskog izraza geh hinom. U Još 18:16, gdje se spominje “dolina Hinom”, u grčkoj Septuaginti stoji “Gehena”. U biblijskim knjigama pisanim grčkim jezikom ta se riječ javlja 12 puta, prvi put u Mt 5:22. U prijevodu Novi svijet prevedena je izrazom “gehena” na svim mjestima, naime u: Mt 5:22, 29, 30; 10:28; 18:9; 23:15, 33; Mk 9:43, 45, 47; Lk 12:5; Jk 3:6.
Dolina Hinom postala je mjesto za odlaganje i spaljivanje smeća iz Jeruzalema. Ondje su se bacale životinjske lešine da bi bile spaljene u vatri koja se podržavala dodavanjem sumpora. Ondje su se bacali i leševi pogubljenih zločinaca, koje se smatralo nedostojnima da budu dolično pokopani u grobu. Ako bi leševi pali u vatru, bili bi spaljeni, ali ako bi pali na koju od litica tog dubokog klanca, počeli bi se raspadati i na njima bi se namnožili crvi koji bi uginuli tek kad bi izjeli sve meso, ostavljajući samo kostur.
Ni životinje ni ljude nije se žive bacalo u gehenu da bi ih se ondje žive spalilo ili mučilo. Zato to mjesto ne može predstavljati nevidljivo područje u kojem se ljudske duše vječno muče u doslovnoj vatri ili ih vječno napadaju besmrtni crvi. Budući da je mrtvim zločincima koje se ondje bacalo bio uskraćen doličan pokop u mnemeíon (ili “grob; spomen-grob”), što je izraz koji u Bibliji simbolizira nadu u uskrsnuće, Isus i njegovi učenici koristili su izraz “gehena” kao simbol vječne propasti, brisanja iz postojanja, odnosno “druge smrti”, iz koje nema povratka.