Ծանոթագրություն
a Աստվածաշնչում «փրկանք» թարգմանված բնագիր լեզուների բառերը փոխանցում են գնի, կամ՝ արժեքավոր բանի մասին միտք, ինչով վճարում են։ Օրինակ՝ եբրայերեն կաֆար բայը հիմնականում նշանակում է «ծածկել»։ Այն սովորաբար վերաբերում է մեղքը ծածկելուն (Սաղմոս 65:3)։ Նույնարմատ կոֆեր գոյականը վերաբերում է այն գնին, որը վճարվում է որևէ բան ծածկելու կամ որևէ մեկին փրկագնելու համար (Ելք 21:30)։ Նույն ձևով հունարեն լիտրոն բառը, որը սովորաբար թարգմանվում է «փրկանք», կարող է նաև թարգմանվել «փրկագին» (Մատթեոս 20:28, ԱՆԹ)։ Հույն գրողները այդ բառը գործածել են այն վճարի առնչությամբ, որը տրվում էր ռազմագերիներին փրկագնելու կամ ստրուկներին ազատելու համար։