MATIUS
Keterangan Tambahan—Pasal 11
mengajar dan memberitakan: Lihat keterangan tambahan Mat 4:23.
kota-kota mereka: Tampaknya memaksudkan kota-kota orang Yahudi di daerah itu (Galilea).
Kristus: Dalam bahasa Yunani, gelar ”Kristus” di ayat ini, yang artinya ”Yang Diurapi”, diawali dengan kata sandang tentu. Ini menunjukkan bahwa Yesus adalah Mesias yang dijanjikan, yang diurapi untuk menjalankan peranan istimewa.—Lihat keterangan tambahan Mat 1:1; 2:4.
orang yang akan datang itu: Maksudnya, Mesias.—Mz 118:26; Mat 3:11; 21:9; 23:39.
kusta: Lihat keterangan tambahan Mat 8:2 dan Daftar Istilah.
Sesungguhnya: Lihat keterangan tambahan Mat 5:18.
Pembaptis: Atau ”Pembenam”.—Lihat keterangan tambahan Mat 3:1.
berupaya keras . . . tidak menyerah: Dua kata Yunani yang berkaitan digunakan di sini untuk menunjukkan upaya yang sungguh-sungguh. Ada penerjemah Alkitab yang merasa bahwa artinya negatif, yaitu melakukan kekerasan atau menjadi korban kekerasan. Tapi, dari konteksnya dan satu-satunya ayat lain yang memuat kata kerja Yunani ini di Alkitab, yaitu Luk 16:16, jelaslah bahwa artinya positif, yaitu ”berupaya meraih sesuatu dengan bersemangat; sungguh-sungguh mencari”. Kata-kata ini sepertinya menggambarkan upaya keras dari orang-orang yang menyambut pengabaran Yohanes Pembaptis, yang membuat mereka punya harapan untuk menjadi anggota Kerajaan Allah.
Tulisan Para Nabi maupun Taurat: Hanya di sini urutannya terbalik dari yang biasa, yaitu ”Taurat dan Tulisan Para Nabi” (Mat 5:17; 7:12; 22:40; Luk 16:16). Maknanya kurang lebih sama (lihat keterangan tambahan Mat 5:17), tapi di sini, Kitab Suci lebih disoroti dari segi nubuatnya. Bahkan, untuk menandaskan bahwa Taurat juga mengandung nubuat, Taurat dikatakan bernubuat.
Elia: Dari nama Ibrani yang artinya ”Allahku Adalah Yehuwa”.
menunjukkan kesedihan: Atau ”memukuli diri dengan sedih”. Di zaman Alkitab, orang biasanya memukul-mukul dadanya untuk menunjukkan bahwa dia luar biasa sedih atau sungguh-sungguh merasa bersalah dan menyesal.—Yes 32:12; Nah 2:7; Luk 23:48.
tidak makan ataupun minum: Kelihatannya memaksudkan bahwa Yohanes menyangkal diri, atau mengorbankan kesenangan dirinya sendiri, misalnya dengan berpuasa dan mengikuti persyaratan bagi orang Nazir dengan berpantang minuman beralkohol.—Bil 6:2-4; Mat 9:14, 15; Luk 1:15; 7:33.
Putra manusia: Lihat keterangan tambahan Mat 8:20.
pemungut pajak: Lihat keterangan tambahan Mat 5:46.
hikmat seseorang nyata dari perbuatannya: Lit.: ”hikmat terbukti benar dari perbuatannya”. Di teks aslinya, hikmat digambarkan seperti manusia yang bisa melakukan suatu perbuatan. Di Luk 7:35 yang berisi kisah yang sama (lihat ctk. kedua), hikmat digambarkan punya anak. Yang disebut ’anak’ dan ’perbuatan’ dari hikmat adalah tindakan Yohanes Pembaptis dan Yesus, yang membuktikan bahwa tuduhan terhadap mereka berdua itu tidak benar. Di Mat 11:19 ini, Yesus seolah-olah berkata, ’Coba lihat perbuatan dan tindakan kami yang benar, dan kalian akan tahu bahwa tuduhan itu tidak benar.’
Kapernaum: Lihat keterangan tambahan Mat 4:13.
langit: Di sini menggambarkan kedudukan yang istimewa.
Kuburan: Atau ”Hades”, maksudnya, kuburan manusia secara umum. (Lihat ”Kuburan” di Daftar Istilah.) Di sini, Kuburan menggambarkan keadaan Kapernaum yang akan direndahkan.
akan lebih ringan: Lihat keterangan tambahan Luk 10:12.
atas kalian: Kata ”kalian” di sini sebenarnya berbentuk tunggal dalam bahasa Yunaninya, tampaknya memaksudkan kota itu.
kepada anak-anak: Atau ”kepada orang-orang yang seperti anak-anak”, maksudnya yang rendah hati dan mau diajar.
terbebani: Orang-orang yang Yesus undang untuk datang ”terbebani” karena mengkhawatirkan banyak hal dan membanting tulang. Ibadah mereka kepada Yehuwa menjadi beban karena ada banyak tradisi manusia yang ditambahkan pada Hukum Musa. (Mat 23:4) Sabat yang seharusnya menyegarkan pun malah membebani.—Kel 23:12; Mrk 2:23-28; Luk 6:1-11.
aku akan menyegarkan kalian: Kata Yunani untuk ”menyegarkan” bisa berarti beristirahat (Mat 26:45; Mrk 6:31) dan bisa juga berarti terbebas dari sesuatu yang membebani supaya pulih dan kuat lagi (2Kor 7:13; Flm 7, ctk.). Tapi, konteks ayat ini menunjukkan bahwa memikul ”kuk” Yesus (Mat 11:29) berarti bekerja, bukan beristirahat. Meski begitu, kata-kata Yesus berarti dia akan memulihkan tenaga dan menguatkan orang yang lelah agar mereka mau memikul kuknya yang ringan dan nyaman.
Pikullah kuk aku: Yesus menyebutkan ”kuk” untuk memaksudkan ketundukan pada kekuasaan dan arahan. Jika maksudnya adalah kuk untuk dua orang, yang Allah taruh di atas bahu Yesus, ini berarti dia mengundang murid-muridnya untuk memikul kuk bersamanya dan dia akan membantu mereka. Jika itu maksudnya, kata-kata Yesus bisa diterjemahkan: ”Pikullah kuk aku bersamaku.” Tapi, jika maksudnya adalah kuk yang Yesus taruh di atas bahu orang lain, ini berarti seseorang harus tunduk pada kekuasaan dan arahan Kristus sebagai muridnya.—Lihat ”Kuk” di Daftar Istilah.
lembut hati: Lihat keterangan tambahan Mat 5:5.
rendah hati: Atau, sifat tidak sombong. Kata Yunani yang dipakai di ayat ini juga digunakan di Yak 4:6 dan 1Ptr 5:5. Keadaan hati seseorang terlihat dari pandangan dan sikapnya terhadap Allah dan orang lain.