LUKAS
Keterangan Tambahan—Pasal 19
Zakheus: Dari nama Ibrani, mungkin dari sebuah kata dasar yang artinya ”bersih; murni”. Dia kelihatannya mengepalai para pemungut pajak di Yerikho dan sekitarnya. Daerah di sekeliling kota itu subur dan produktif. Jadi, pajak yang dikumpulkan dari daerah itu cukup besar. Zakheus adalah orang yang kaya, dan dia sendiri mengatakan (Luk 19:8) bahwa setidaknya sebagian dari kekayaannya didapat dengan cara yang tidak benar.
peras: Atau ”peras dengan tuduhan palsu”.—Lihat keterangan tambahan Luk 3:14.
empat kali lipat: Dari catatan pajaknya, kemungkinan Zakheus bisa menghitung berapa banyak uang yang dia terima dari orang Yahudi. Dia berjanji untuk menggantinya empat kali lipat, padahal itu lebih dari yang diharuskan Hukum Allah. Menurut Hukum, orang yang mau mengakui dosanya dan bertobat harus membayar ganti rugi sebesar jumlah yang dia peras ’ditambah seperlimanya’, atau 20 persennya. Janji Zakheus membuktikan bahwa dia benar-benar bertobat. Dia menunjukkan bahwa dia mengasihi orang miskin dan mau bertindak adil terhadap orang yang dirugikan.—Im 6:2-5; Bil 5:7.
perumpamaan: Atau ”parabel”.—Lihat keterangan tambahan Mat 13:3.
menjadi raja: Atau ”mendapatkan kerajaan”. Kata Yunani basileia, yang biasanya diterjemahkan ”kerajaan”, memiliki arti yang luas dan sering memaksudkan suatu pemerintahan yang dipimpin oleh raja, termasuk wilayah dan rakyatnya. (Lihat keterangan tambahan Mat 3:2; 25:34.) Kata itu juga bisa memaksudkan kedudukan raja, yang terhormat, berkuasa, dan berwenang. Di wilayah kekuasaan Romawi, seorang bangsawan biasanya pergi ke Roma untuk bisa menjadi raja. Perumpamaan Yesus ini mungkin mengingatkan pendengarnya tentang Arkhelaus, putra Herodes Agung. Sebelum Herodes meninggal, Arkhelaus ditunjuk untuk meneruskan kekuasaannya atas Yudea dan daerah-daerah lainnya. Tapi sebelum menjadi raja, Arkhelaus harus menempuh perjalanan jauh ke Roma dan meminta persetujuan Kaisar Agustus.
mina: Mina Yunani bukanlah jenis koin tapi satuan ukuran berat, kira-kira 340 g. Satu mina perak sangat berharga, karena menurut para penulis Yunani zaman dulu, nilainya sama dengan 100 drakhma, dan nilai satu drakhma hampir sebesar satu dinar. (Lihat ”Dinar” di Daftar Istilah.) Mina Yunani berbeda dengan mina Ibrani.—Lihat ”Mina” di Daftar Istilah dan Lamp. B14.
menjadi raja: Atau ”mendapatkan kerajaan”.—Lihat keterangan tambahan Luk 19:12.
uang: Lihat keterangan tambahan Mat 25:18.
uang: Lihat keterangan tambahan Mat 25:18.
bank: Dalam perumpamaan tentang mina di Injil Lukas dan perumpamaan tentang talenta di Injil Matius, Yesus menyebutkan tentang bank dan bankir yang meminjamkan dan menerima simpanan uang dengan bunga. (Mat 25:14-30; Luk 19:12-27) Kata ”bank” diterjemahkan dari kata Yunani trapeza, yang artinya ”meja”. (Mat 15:27) Jika kata ini dipakai dalam urusan bisnis, misalnya penukaran uang, yang dimaksud adalah meja tempat menaruh uang-uang logam. (Mat 21:12; Mrk 11:15; Yoh 2:15) Bankir sangat umum di Israel dan negeri-negeri sekitarnya pada abad pertama.
bunganya: Menurut Taurat, orang Israel tidak boleh meminta bunga sewaktu meminjamkan uang kepada orang miskin yang sebangsa dengan mereka. (Kel 22:25) Tapi, mereka boleh menuntut bunga dari orang asing, mungkin untuk urusan bisnis. (Ul 23:20) Di zaman Yesus, sepertinya orang-orang umumnya mendapatkan bunga jika mereka menyimpan uang kepada bankir.
Betfage: Lihat keterangan tambahan Mat 21:1.
Betani: Lihat keterangan tambahan Mat 21:17.
seekor anak keledai: Lihat keterangan tambahan Mat 21:2; Mrk 11:2.
Yehuwa: Dalam teks asli Ibrani, Mz 118:26 yang dikutip di sini memuat nama Allah, yang ditulis dengan empat huruf mati Ibrani (jika ditransliterasi, YHWH).—Lihat Lamp. C.
batu-batu ini yang akan berteriak: Yesus mengatakan ini karena orang-orang Farisi keberatan dengan perkataan murid-murid Yesus. (Luk 19:37-39) Para murid itu mengatakan apa yang ditulis di Mz 118:26. Nubuat di mazmur tersebut sudah pasti akan menjadi kenyataan dalam peristiwa yang Lukas catat ini, karena kata-kata Yehuwa tidak akan kembali kepada-Nya ”tanpa hasil”. (Yes 55:11) Jika murid-murid Yesus pada saat itu dipaksa untuk diam, batu-batu pun akan berteriak supaya nubuat itu menjadi kenyataan.
menangisinya: Kata Yunaninya sering kali memaksudkan menangis dengan bersuara.
benteng dari kayu-kayu tajam: Dari kata Yunani kharax, yang dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen hanya ada di ayat ini. Artinya adalah ”tiang runcing yang digunakan untuk memagari suatu daerah; tiang kayu” dan juga ”pangkalan militer yang menggunakan tiang-tiang; pagar dari kayu-kayu runcing”. Kata-kata Yesus menjadi kenyataan pada 70 M ketika pasukan Romawi yang dipimpin oleh Titus membuat pagar dari kayu-kayu tajam untuk mengepung Yerusalem. Tujuannya supaya orang Yahudi tidak bisa melarikan diri, terdorong untuk menyerah, dan kelaparan sehingga lebih mudah dikalahkan. Untuk membuat pagar tersebut, pasukan Romawi menebang pohon-pohon di daerah sekitar kota itu.
Mereka tidak akan membiarkan satu batu pun tersusun di atas batu lainnya: Lihat keterangan tambahan Mat 24:2.
kamu telah dihakimi tapi tidak menyadarinya: Lit.: ”kamu tidak memahami waktu pemeriksaanmu”. Atau ”kamu tidak menyadari ketika kamu diperiksa”. Kata Yunani episkope (pemeriksaan; kunjungan) berkaitan dengan episkopos (pengawas) dan episkopeo (mengawasi; memperhatikan baik-baik). Kata ini bisa memiliki arti positif atau negatif. Selama pelayanan Yesus di bumi, orang Yahudi sebenarnya sedang dihakimi. Mereka yang tidak setia, yang tidak menyadari hal itu, akan dihukum oleh Allah. Tapi, yang menyadarinya dan menggunakan kesempatan itu untuk bertobat dan beriman kepada Allah akan dinyatakan benar oleh Allah. Kata Yunani yang sama juga digunakan dalam Septuaginta di Yes 10:3 dan Yer 10:15 sebagai terjemahan dari istilah Ibrani untuk ”hari penghukuman”.
bait: Lihat keterangan tambahan Mat 21:12.
mengusir orang-orang yang berjualan: Yesus mengusir para pedagang di bait untuk kedua kalinya pada 10 Nisan 33 M. Peristiwa ini diceritakan di Injil Matius (21:12-17), Markus (11:15-18), dan Lukas. Peristiwa pertama, yang dicatat di Yoh 2:13-17, terjadi pada Paskah 30 M.
gua perampok: Lihat keterangan tambahan Mat 21:13.