GULOT-MAIM
[Cekungan Air].
Tempat yang diminta oleh putri Kaleb sewaktu ia menikah dengan Otniel. (Yos 15:17-19; Hak 1:13-15) Banyak terjemahan menerjemahkan Gul·lothʹ maʹyim sebagai ”mata air”, sedangkan ”Gul·lothʹ Atas dan Gul·lothʹ Bawah” umumnya diterjemahkan ”mata air yang di hulu dan mata air yang di hilir”. (Lihat TB, JB, RS, Yg, KJ.) Akan tetapi, patut diperhatikan bahwa putri Kaleb tampaknya tidak hanya menginginkan ”mata air” dari bapaknya. Menurut Yosua 15:18, ia menginginkan ”sebidang ladang”. Maka, Gul·lothʹ maʹyim kadang-kadang diterjemahkan menjadi ”tanah yang banyak airnya”. (Kx; lihat juga Dy.) Beberapa pakar memilih untuk tidak menerjemahkannya, cukup menggunakan transliterasi ”Gullat-maim” (AT) atau ”Gulot-maim”. (NW) Di mana tepatnya lokasi Gulot-maim tidak diketahui.—Lihat DEBIR No. 2.