MADMEN
[mungkin dari kata dasar yang artinya ”pupuk”].
Kelihatannya sebuah tempat di Moab yang dinubuatkan akan menderita malapetaka karena pedang. Di Yeremia 48:2, kalimat ”Hai, Madmen, engkau juga harus berdiam diri”, diterjemahkan dari frasa Ibrani gam-madh·menʹ tid·domʹmi. Banyak pakar berpendapat bahwa huruf awal m pada kata madh·menʹ (”Madmen”) tanpa sengaja diulangi dari kata sebelumnya (gam). Tanpa huruf awal m itu, konsonan-konsonan yang membentuk kata Madmen akan sama dengan yang membentuk kata Dimon, dan karena itu, Madmen sering dianggap sama dengan Dimon (mungkin, Dimna, sekitar 10 km di sebelah utara Karak). Akan tetapi, mungkin Madmen tidak memaksudkan suatu tempat, sebab menurut terjemahan Septuaginta Yunani, Pesyita Siria, dan Vulgata Latin, teks Ibrani kuno itu berbunyi, ’Ya, engkau [Moab] akan benar-benar dibungkam.’