RASAMALA
Kata Ibrani na·tafʹ dalam Keluaran 30:34, yang diterjemahkan ”tetesan getah rasamala” (Liquidambar orientalis), memaksudkan salah satu bahan dupa yang khusus digunakan di tempat suci. Bentuk kata kerja Ibrani yang terkait berarti ”menetes”. (Hak 5:4) Septuaginta Yunani menerjemahkan kata ini menjadi sta·kteʹ, yang artinya ”minyak mur”, dari kata kerja Yunani staʹzo, ”menetes”. Jadi kata Ibrani dan Yunaninya menunjukkan bahwa ini adalah suatu balsam yang menetes dari pohon-pohon yang bergetah. Vulgata Latin menerjemahkan kata itu menjadi stacte.
Tetapi, ada sumber-sumber yang mengatakan bahwa bisa jadi pula getah yang digunakan berasal dari perdu pistasia mastik (Pistacia lentiscus).