-
Pelajaran Nomor 5—Teks Ibrani dari Alkitab“Segenap Alkitab Diilhamkan Allah dan Bermanfaat”
-
-
TEKS BAHASA IBRANI
17. Siapa katib-katib, atau kaum Soferim itu, dan Yesus mengutuk mereka karena apa?
17 Kaum Soferim. Mereka yang menyalin Kitab-Kitab Ibrani mulai dari zaman Ezra sampai zaman Yesus disebut katib-katib atau Soferim. Menjelang waktu orang-orang ini mulai berani mengadakan perubahan-perubahan teks. Sesungguhnya, Yesus sendiri dengan tegas mengutuk orang-orang yang sebagai pemelihara Taurat melakukan apa yang sebenarnya bukan wewenang mereka.—Mat. 23:2, 13.
18. (a) Siapa kaum Masoret itu, dan komentar-komentar berharga apa telah mereka buat mengenai teks Ibrani? (b) Berikan contoh tentang pembetulan-pembetulan mereka, seperti yang diperlihatkan dalam New World Translation.
18 Masora Menyingkapkan Adanya Perubahan-Perubahan. Katib-katib pengganti dari kaum Soferim dalam abad-abad setelah Kristus, terkenal sebagai kaum Masoret. Orang-orang ini memperhatikan perubahan-perubahan yang telah dibuat oleh kaum Soferim sebelum mereka dan mencatat perubahan-perubahan ini di pinggir atau pada akhir teks Ibrani. Catatan pinggir ini belakangan dikenal sebagai Masora. Masora mencatat 15 pokok istimewa dari kaum Soferim yaitu 15 perkataan atau ungkapan dalam teks Ibrani yang telah diberi tanda dengan titik atau goresan. Beberapa dari pokok istimewa ini tidak mempengaruhi terjemahan dalam bahasa Inggris atau tafsirannya, tetapi ada yang sangat mempengaruhi dan penting.h Kaum Soferim telah membiarkan ketakutan mereka yang bersifat takhayul untuk mengucapkan nama Yehuwa menjerat mereka untuk mengubah nama itu menjadi ’Adho·nai’ (Tuhan) dalam 134 tempat dan Elo·him (Allah) dalam beberapa contoh. Masora mencatat perubahan-perubahan ini.i Kaum Soferim atau katib-katib yang terdahulu itu juga dianggap telah membuat paling sedikit 18 perubahan (koreksi), menurut catatan dalam Masora, meskipun sebenarnya bahkan ada lebih banyak dari itu.j Perubahan-perubahan ini rupanya dibuat dengan maksud baik karena teks yang asli tampaknya menunjukkan ketidakhormatan kepada Allah maupun sikap tidak respek kepada wakil-wakil-Nya di bumi.
19. Apa teks huruf mati atau teks konsonan Ibrani itu, dan kapan bentuknya menjadi tetap?
19 Teks Konsonan. Abjad Ibrani terdiri dari 22 huruf mati atau konsonan, tanpa huruf hidup. Pada mulanya, pembaca harus menambah sendiri bunyi-bunyi huruf hidup berdasarkan pengetahuannya mengenai bahasa ini. Tulisan Ibrani seperti suatu naskah yang penuh dengan singkatan. Bahkan dalam bahasa Indonesia banyak singkatan digunakan orang hanya dengan menulis huruf-huruf matinya. Misalnya, dng adalah singkatan dari perkataan dengan. Begitu pula bahasa Ibrani terdiri dari rangkaian perkataan yang hanya berupa huruf mati. Maka ”teks konsonan” memaksudkan teks Ibrani yang tanpa huruf hidup apa pun. Teks konsonan dari manuskrip-manuskrip Ibrani menjadi tetap bentuknya antara abad pertama dan abad kedua M., walaupun manuskrip-manuskrip dengan teks yang berbeda terus beredar selama beberapa waktu. Setelah itu tidak dibuat lagi perubahan-perubahan, berbeda dengan masa sebelumnya dari kaum Soferim.
20. Apa yang dilakukan Masoret sehubungan dengan teks Ibrani?
20 Teks Masoretik. Pada setengah bagian kedua dari milenium pertama M., kaum Masoret (dalam bahasa Ibrani, ba·aleh’ ham·ma·soh·rah’, mengartikan ”Ahli-Ahli Tradisi”) mengembangkan sistem titik-titik huruf hidup dan tanda-tanda tekanan suara (aksen). Hal ini berfungsi sebagai bantuan tertulis dalam membaca dan mengucapkan bunyi huruf hidup (vokal), sedangkan sebelumnya cara mengucapkannya telah diteruskan secara tradisi lisan. Kaum Masoret sama sekali tidak mengubah teks-teks yang mereka kerjakan tetapi di mana perlu mereka menulis catatan-catatan pinggir di dalam Masora. Mereka sangat hati-hati untuk tidak mengubah ayat-ayat dengan sewenang-wenang. Selain itu, dalam Masora mereka, mereka menarik perhatian pada keganjilan-keganjilan dari teks dan memberikan perbaikan bunyi yang mereka rasa perlu.
21 Apa teks Masoret itu?
21 Tiga aliran Masoret telah ambil bagian dalam mengembangkan tanda-tanda vokal dan tekanan suara dari teks yang berisi huruf mati, yaitu, aliran Babel, Palestina, dan Tiberia. Teks Ibrani yang sekarang muncul dalam edisi tercetak dari Alkitab Ibrani dikenal sebagai teks Masoretik dan menggunakan sistem yang dirancang oleh aliran Tiberia. Sistem ini telah dikembangkan oleh kaum Masoret dari Tiberia, sebuah kota di pantai barat dari Laut Galilea. Catatan kaki dalam New World Translation menunjuk beberapa kali kepada teks Masoret (di bawah simbol M) dan catatan pinggir, Masora (di bawah simbol Mmargin).k
22 Manuskrip-manuskrip mana dari teks Babel kini tersedia, dan bagaimana teks ini dibandingkan dengan teks Tiberia?
22 Aliran Palestina menempatkan tanda-tanda huruf hidup di atas huruf-huruf mati. Hanya sejumlah kecil dari manuskrip itu sampai kepada kita, yang menunjukkan bahwa sistem pengucapan ini tidak sempurna. Demikian pula, sistem dari Babel untuk penunjukan huruf hidupnya juga berciri supralinear (di atas baris). Manuskrip yang memperlihatkan penunjukan huruf hidup Babel ini adalah Kodeks Nabi-Nabi Petersburg, tahun 916 M., yang dipelihara di Perpustakaan Umum Leningrad, Rusia. Kodeks ini memuat buku Yesaya, Yeremia, Yehezkiel, dan nabi-nabi ”kecil,” dengan catatan pinggir (Masora). Para sarjana bersemangat sekali menyelidiki manuskrip ini dan membandingkannya dengan teks Tiberia. Walaupun manuskrip tersebut menggunakan sistem pengucapan supralinear, namun ia mengikuti teks Tiberia dalam hal teks konsonan dan vokalnya serta Masora. British Museum mempunyai salinan dari teks Babel dari Pentateuch, yang ternyata cocok dengan teks Tiberia.
23. Rangkaian penemuan manuskrip Ibrani apa telah terjadi dekat Laut Mati?
23 Gulungan-Gulungan Laut Mati. Pada tahun 1947 mulailah babak baru yang menarik dalam sejarah manuskrip Ibrani. Di sebuah gua di Wadi Qumran, di daerah Laut Mati, ditemukan gulungan buku Yesaya yang pertama, bersama dengan gulungan-gulungan lain dari Alkitab dan yang bukan dari Alkitab. Tak lama kemudian, diterbitkan suatu kopi fotostatis yang lengkap dari gulungan Yesaya (1QIsa) yang terpelihara baik itu untuk dipelajari oleh para sarjana. Gulungan ini diperkirakan berasal dari akhir abad kedua S.M. Ini memang penemuan yang menakjubkan—suatu manuskrip Ibrani kira-kira seribu tahun lebih tua umurnya daripada manuskrip tertua yang ada dari teks Masoret buku Yesaya!l Gua-gua lain di Qumran berisi fragmen dari lebih dari 170 gulungan yang menyajikan bagian-bagian dari seluruh buku dari Kitab-Kitab Ibrani kecuali buku Ester. Penyelidikan atas gulungan-gulungan tersebut masih terus berlangsung.
24. Bagaimana manuskrip-manuskrip ini dibandingkan dengan teks Masoret, dan bagaimana New World Translation memakainya?
24 Seorang sarjana melaporkan bahwa penyelidikannya mengenai Mazmur 119 yang panjang itu dalam sebuah Gulungan Laut Mati yang penting dari Mazmur (11QPsa) memperlihatkan bahwa isinya hampir cocok seluruhnya dengan teks Masoret dari Mazmur 119. Mengenai Gulungan Mazmur, Profesor J. A. Sanders menulis: ”Kebanyakan dari [perbedaan-perbedaan] adalah berkenaan sistem ejaan (otografi) dan hanya berguna bagi para sarjana yang berminat akan petunjuk pengucapan bahasa Ibrani pada zaman dulu, dan masalah-masalah seperti itu.”a Contoh-contoh lain dari manuskrip kuno yang mengagumkan ini pada umumnya tidak memperlihatkan variasi-variasi besar. Gulungan Yesaya itu sendiri, meskipun memperlihatkan beberapa perbedaan dalam ejaan dan susunan tata bahasanya, tidak berbeda dalam soal-soal doktrin. Gulungan Yesaya yang telah diterbitkan ini telah diteliti variasi-variasinya sewaktu New World Translation disiapkan, dan referensi kepadanya dibuat dalam terjemahan ini.b
25. Teks-teks Ibrani apa yang kini telah dibahas, dan kita merasa yakin akan apa setelah mempelajarinya?
25 Saluran-saluran utama penyampaian Kitab-Kitab Ibrani kini telah dibahas. Terutama, ini adalah Pentateuch Samaria, Targum-Targum Aramaik, Septuagint Yunani, teks Ibrani Tiberia, Teks Ibrani Palestina, teks Ibrani Babel, dan teks Ibrani dari Gulungan-Gulungan Laut Mati. Sebagai hasil pelajaran dan perbandingan dari semua teks ini, kita diyakinkan bahwa Kitab-Kitab Ibrani telah disampaikan kepada kita dewasa ini pada pokoknya sama seperti apa yang mula-mula dicatat oleh hamba-hamba Allah yang terilham.
TEKS IBRANI YANG DIMURNIKAN
26. (a) Kapankah suatu penyelidikan kritis tentang teks Ibrani mulai dimajukan, dan apa beberapa teks induk yang telah diterbitkan? (b) Bagaimana teks Ginsburg telah digunakan?
26 Edisi tercetak yang umum dipakai dari Kitab-Kitab Ibrani memasuki abad ke-19 adalah Alkitab Rabbinic Kedua dari Jacob ben Chayyim yang diterbitkan pada tahun 1524-25. Baru pada abad ke-18 para sarjana mulai memajukan pelajaran kritis tentang teks Ibrani. Pada tahun 1776-80, di Oxford, Benjamin Kennicott menerbitkan berbagai bacaan berdasarkan lebih dari 600 manuskrip Ibrani. Kemudian, dalam tahun 1784-1788, di Parma, sarjana kebangsaan Italia J. B. de Rossi menerbitkan berbagai bacaan berdasarkan lebih dari 800 manuskrip. Sarjana bahasa S. Baer, dari Jerman, juga menerbitkan suatu teks induk. Dalam waktu yang lebih belakangan C. D. Ginsburg telah menggunakan waktu bertahun-tahun untuk menghasilkan suatu teks induk yang kritis dari Alkitab Ibrani. Pada mulanya ini terbit pada tahun 1894, dan perbaikan terakhirnya tahun 1926.c Yoseph Rotherham memakai edisi 1894 dari teks ini sewaktu mengerjakan terjemahannya dalam bahasa Inggris, yakni The Emphasized Bible, pada tahun 1902, dan Profesor Max L. Margolis dan rekan-rekannya memakai teks dari Ginsburg dan Baer untuk menghasilkan terjemahan Kitab-Kitab Ibrani pada tahun 1917.
27, 28. (a) Apakah Biblia Hebraica itu, dan bagaimana perkembangannya? (b) Bagaimanakah New World Translation telah memakai teks ini?
27 Pada tahun 1906 di Jerman sarjana bahasa Ibrani Rudolf Kittel menerbitkan edisi pertama (dan kemudian, edisi kedua) dari teks Ibrani yang telah dimurnikan, yang berjudul Biblia Hebraica, atau ”Alkitab Ibrani.” Di dalam buku ini Kittel memuat suatu sarana penelitian teks melalui catatan kaki yang panjang, yang memperbandingkan banyak manuskrip Ibrani dari teks Masoret yang ada pada waktu itu. Ia memakai teks yang umumnya diakui dari Jacob ben Chayyim sebagai teks dasar. Setelah tersedianya teks-teks Masoret dari Ben Asher yang jauh lebih tua dan lebih bermutu dan yang telah mencapai bentuknya yang tetap kira-kira pada abad ke-10 M. Kittel siap menerbitkan edisi ketiga dari Biblia Hebraica yang sangat berbeda. Karya ini diselesaikan oleh rekan-rekannya setelah ia meninggal.
28 Biblia Hebraica dari Kittel, edisi ke-7, ke-8, dan ke-9 (1951-55), merupakan teks dasar untuk bagian Kitab-Kitab Ibrani dari New World Translation dalam bahasa Inggris. Sebuah edisi baru dari teks Ibrani, yang disebut Biblia Hebraica Stuttgartensia, tahun 1977, telah digunakan untuk memperbaharui informasi yang disediakan pada catatan kaki dari New World Translation yang diterbitkan pada tahun 1984.
29. Corak apa dari Biblia Hebraica ternyata telah bermanfaat sekali untuk memulihkan kembali nama Allah?
29 Pemuatan catatan pinggir Masora dari Kittel, yang mengungkapkan beberapa perubahan teks yang telah dibuat oleh katib-katib pada zaman pra-Kristen, telah membantu dihasilkannya kesaksamaan isi New World Translation, termasuk pemulihan kembali nama Allah, yaitu Yehuwa. Bidang penelitian Alkitab yang selalu berkembang ini terus dimanfaatkan melalui New World Translation.
30. (a) Menggunakan bagan di halaman 308 yang menunjukkan sumber-sumber yang dipakai untuk bagian kitab Ibrani dari teks New World Translation, telusuri sejarah dari teks Ibrani melalui Biblia Hebraica sebagai sumber bahan utama dari New world Translation. (b) Sebutkan beberapa dari sumber-sumber lain yang diperiksa juga oleh Panitia Penerjemahan New World Translation?
30 Untuk melengkapi pelajaran ini dimuat sebuah bagan yang menjelaskan sumber-sumber bahan untuk teks Kitab-Kitab Ibrani dari New World Translation. Dengan singkat bagan ini memperlihatkan bagaimana perkembangan teks Ibrani sampai dengan Biblia Hebraica dari Kittel, yang merupakan sumber utama yang dipakai. Sumber-sumber tambahan yang diperiksa diperlihatkan oleh garis-garis putih yang terputus-putus. Ini tidak dimaksudkan untuk menunjukkan bahwa sehubungan dengan terjemahan-terjemahan seperti Vulgate Latin dan Septuagint, telah diperiksa tulisan-tulisan aslinya itu sendiri. Seperti halnya dengan tulisan-tulisan Ibrani terilham itu sendiri, versi asli kini sudah tidak ada lagi. Sumber-sumber ini telah diperiksa dengan memakai edisi-edisi teksnya yang dapat dipercaya atau dari terjemahan-terjemahan kuno dan komentar-komentar kritik yang bisa dipercaya. Dengan memeriksa berbagai sumber ini, Panitia Penerjemahan Alkitab New World Translation berhasil mempersembahkan suatu terjemahan yang berwenang dan dapat dipercaya dari Kitab-Kitab Ibrani asli yang terilham. Sumber-sumber ini semuanya diperlihatkan dalam catatan-catatan kaki dari New World Translation.
31. (a) Oleh karena itu, bagian Kitab-Kitab Ibrani dari New World Translation merupakan hasil dari apa? (b) Jadi rasa syukur dan harapan apa yang dapat kita utarakan?
31 Maka Bagian Kitab-Kitab Ibrani dari New World Translation merupakan hasil dari penelitian dan riset Alkitab yang telah dilakukan selama berabad-abad. Terjemahan ini didasarkan pada suatu teks yang sangat teliti dan merupakan hasil yang sangat bermutu dari penyampaian bahan yang setia. Dengan gaya bahasa yang sangat menarik, ia mempersembahkan untuk pengajaran Alkitab yang sungguh-sungguh, suatu terjemahan yang betul-betul jujur dan saksama. Syukur kepada Yehuwa, Allah yang berkomunikasi bahwa Firman-Nya hidup dan berkuasa dewasa ini! (Ibr. 4:12) Semoga orang-orang berminat terus membangun iman mereka dengan mempelajari Firman Allah yang berharga sehingga mereka tergugah untuk melakukan kehendak Yehuwa pada zaman yang amat bersejarah ini.—2 Ptr. 1:12, 13.
-
-
Pelajaran Nomor 5—Teks Ibrani dari Alkitab“Segenap Alkitab Diilhamkan Allah dan Bermanfaat”
-
-
[Tabel di hlm. 313]
(Untuk keterangan lengkap, lihat publikasinya)
BEBERAPA MANUSKRIP PAPIRUS YANG TERKENAL
Dari Kitab-Kitab Ibrani
Nama Manuskrip Papirus Nash
Tanggal Abad ke-2 atau ke-1 S.M.
Bahasa Ibrani
Tersimpan di Cambridge, Inggris
Isinya Kira-Kira 24 baris dari Sepuluh Perintah dan
beberapa ayat dari Ulangan psl. 5, 6
Nama Manuskrip Rylands 458
Simbol 957
Tanggal Abad ke-2 S.M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Manchester, Inggris
Isinya Kira-Kira Fragmen-fragmen dari Ulangan psl. 23-28
Nama Manuskrip Fouad 266
Tanggal Abad ke-1 S.M
Bahasa Yunani
Tersimpan di Kairo, Mesir
Isinya Kira-Kira Bagian-bagian dari Kejadian dan Ulangan
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Nama Manuskrip Gulungan Imamat Laut Mati
Simbol 4Q LXX Levb
Tanggal Abad ke-1 S.M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Yerusalem, Israel
Isinya Kira-Kira Fragmen-fragmen dari Imamat
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Nama Manuskrip Chester Beatty 6
Simbol 963
Tanggal Abad ke-2 M
Bahasa Yunani
Tersimpan di Dublin, Irlandia, dan Ann Arbor, Mich., A.S
Isinya Kira-Kira Bagian-bagian dari Bilangan dan Ulangan
Nama Manuskrip Chester Beatty 9, 10
Simbol 967/968
Tanggal Abad ke-3 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Dublin, Irlandia, dan Princeton, N.J., A.S.
Isinya Kira-Kira Bagian-bagian dari Yehezkiel, Daniel,
dan Ester
Dari Kitab-Kitab Yunani Kristen
Nama Manuskrip Oxyrhynchus 2
Simbol P1
Tanggal Abad ke-3 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Philadelphia, Pa., A.S.
Isinya Kira-Kira Mat. 1:1-9, 12, 14-20
Nama Manuskrip Oxyrhynchus 1228
Simbol P22
Tanggal Abad ke-3 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Glasgow, Skotlandia
Isinya Kira-Kira Fragmen-fragmen dari Yohanes psl. 15, 16
Nama Manuskrip Michigan 1570
Simbol P37
Tanggal Abad ke-3/ke-4 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Ann Arbor, Mich., A.S.
Isinya Kira-Kira Mat. 26:19-52
Nama Manuskrip Chester Beatty 1
Simbol: P45
Tanggal Abad ke-3 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Dublin, Irlandia; Wina, Austria
Isinya Kira-Kira Fragmen-fragmen Matius, Markus, Lukas,
Yohanes, dan Kisah
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Nama Manuskrip Chester Beatty 2
Simbol P46
Tanggal ± 200 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Dublin, Irlandia; Ann Arbor, Mich., A.S.
Isinya Kira-Kira Sembilan dari surat-surat Paulus
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Nama Manuskrip Chester Beatty 3
Simbol P47
Tanggal Abad ke-3 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Dublin, Irlandia
Isinya Kira-Kira Why. 9:10–17:2
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Nama Manuskrip Rylands 457
Simbol P52
Tanggal ± 125 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Manchester, Inggris
Isinya Kira-Kira Yoh. 18:31-33, 37, 38
Nama Manuskrip Bodmer 2
Simbol P66
Tanggal ± 200 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Jenewa, Swiss
Isinya Kira-Kira Kebanyakan dari Yohanes
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Nama Manuskrip Bodmer 7, 8
Simbol P72
Tanggal Abad ke-3/ke-4 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Jenewa, Swiss, dan Perpustakaan Vatikan
di Roma, Italia
Isinya Kira-Kira Yudas, 1 Petrus, dan 2 Petrus
Nama Manuskrip Bodmer 14, 15
Simbol P75
Tanggal Abad ke-3 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Jenewa, Swiss
Isinya Kira-Kira Kebanyakan dari Lukas dan Yohanes
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
[Tabel di hlm. 314]
(Untuk keterangan lengkap, lihat publikasinya)
BEBERAPA MANUSKRIP VELLUM DAN KULIT YANG TERKENAL
Dari Kitab-Kitab Ibrani (dalam bahasa Ibrani)
Nama Manuskrip Kodeks Aleppo
Simbol Al
Tanggal 930 M.
Bahasa Ibrani
Tersimpan di Dulu di Aleppo, Siria. Kini di Israel.
Isinya Kira-Kira Bagian terbesar dari Kitab-Kitab
Ibrani (Teks Ben Asher)
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Nama Manuskrip Kodeks Or4445 British Museum
Tanggal Abad ke-10 M.
Bahasa Ibrani
Tersimpan di London, Inggris
Isinya Kira-Kira Kebanyakan dari Pentateuch
Nama Manuskrip Kodeks Karaite Kairo
Simbol Ca
Tanggal 895 M.
Bahasa Ibrani
Tersimpan di Kairo, Mesir
Isinya Kira-Kira Nabi-Nabi yang pertama dan yang kemudian
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Nama Manuskrip Kodeks Leningrad
Simbol B 19A
Tanggal 1008 M.
Bahasa Ibrani
Tersimpan di Leningrad,
Rusia
Isinya Kira-Kira Kitab-Kitab Ibrani
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Yos. 21:37; 2 Sam. 8:3; apendiks 1A
Nama Manuskrip Kodeks Petersburg mengenai Nabi-Nabi
Simbol B 3
Tanggal 916 M.
Bahasa Ibrani
Tersimpan di Leningrad,
Rusia
Isinya Kira-Kira Nabi-Nabi yang kemudian
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
apendiks 2B
Nama Manuskrip Gulungan Yesaya Laut Mati yang Pertama
Simbol 1QIsa
Tanggal Akhir abad ke-2 S.M.
Bahasa Ibrani
Tersimpan di Yerusalem, Israel
Isinya Kira-Kira Yesaya
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References (Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Nama Manuskrip Gulungan Mazmur Laut Mati
Simbol 11QPsa
Tanggal Abad ke-1 M.
Bahasa Ibrani
Tersimpan di Yerusalem, Israel
Isinya Kira-Kira Bagian ketiga terakhir dari 41 Mazmur
Dari Septuagint dan Kitab-Kitab Yunani Kristen
Nama Manuskrip Sinaitikus
Simbol 01( א)
Tanggal Abad ke-4 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di London, Inggris
Isinya Kira-Kira Bagian dari Kitab-Kitab Ibrani dan
seluruh Kitab-Kitab Yunani serta
beberapa tulisan apokri
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Nama Manuskrip Aleksandrianus
Simbol A (02)
Tanggal Abad ke-5 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di London, Inggris
Isinya Kira-Kira Seluruh Kitab-Kitab Ibrani dan Yunani
(sebagian kecil hilang atau
rusak),serta beberapa tulisan apokri
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Nama Manuskrip Vatikan 1209
Simbol B (03)
Tanggal Abad ke-4 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Perpustakaan Vatikan di Roma, Italia
Isinya Kira-Kira Mula-mula Alkitab lengkap. Sekarang
hilang: Kej. 1:1–46:28; Mzm. 106–137;
Buku Ibrani setelah Ibr 9:14; 2 Timotius;
Titus; Filemon; Wahyu
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Mrk. 6:14; Yoh. 1:18; 7:53–8:11
Nama Manuskrip Reskriptus Efraim Siria
Simbol C (04)
Tanggal Abad ke-5 M.
Bahasa Yunani
Tersimpan di Paris, Perancis
Isinya Kira-Kira Bagian dari Kitab-Kitab Ibrani (64 lembar)
dan dari Kitab-Kitab Yunani (145 lembar)
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Nama Manuskrip Kodeks Bezae Cantabrigiensis
Simbol Dea (05)
Tanggal Abad ke-5 M.
Bahasa Yunani- Latin
Tersimpan di Cambridge, Inggris
Isinya Kira-Kira Sebagian besar dari empat Injil dan
Kisah, beberapa ayat dari 3 Yohanes
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Mat. 24:36; Mrk 7:16; Luk. 15:21
(referensi hanya ditunjukkan dengan simbol
”D”)
Nama Manuskrip Kodeks Claromontanus
Simbol DP (06)
Tanggal Abad ke-6 M.
Bahasa Yunani-Latin
Tersimpan di Paris, Perancis
Isinya Kira-Kira Surat-surat Paulus (termasuk surat Ibrani)
Contoh Pemakaian dalam New World Translation—With References
(Lihat catatan kaki untuk ayat-ayat yang dikutip)
Gal. 5:12 (referensi hanya ditunjukkan
dengan simbol ”D”)
-