PERPUSTAKAAN ONLINE Menara Pengawal
PERPUSTAKAAN ONLINE
Menara Pengawal
Indonesia
  • ALKITAB
  • PUBLIKASI
  • PERHIMPUNAN
  • Jiwa
    Bertukar Pikiran mengenai Ayat-Ayat Alkitab
    • Definisi: Dalam Alkitab, ”jiwa” atau ”nyawa” diterjemahkan dari bahasa Ibrani neʹfes

  • Jiwa
    Bertukar Pikiran mengenai Ayat-Ayat Alkitab
    • (Bagian dari kata Ibrani yang di sini diterjemahkan ”jiwa” ialah neʹfes. Dalam TB dikatakan ”makhluk”. Dalam BIS, ”manusia”.)

  • Jiwa
    Bertukar Pikiran mengenai Ayat-Ayat Alkitab
    • Istilah nepeš [neʹfes], meskipun diterjemahkan dalam bahasa kita sebagai jiwa, tidak pernah berarti jiwa yang terpisah dari tubuh atau orangnya.

  • Jiwa
    Bertukar Pikiran mengenai Ayat-Ayat Alkitab
    • ”Istilah Ibrani untuk ’jiwa’ (nefes, sesuatu yang bernafas) digunakan oleh Musa . . . , mengartikan suatu ’makhluk yang hidup’ dan berlaku juga untuk makhluk bukan manusia.

Publikasi Menara Pengawal Bahasa Indonesia (1971-2025)
Log Out
Log In
  • Indonesia
  • Bagikan
  • Pengaturan
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Syarat Penggunaan
  • Kebijakan Privasi
  • Pengaturan Privasi
  • JW.ORG
  • Log In
Bagikan