-
JiwaBertukar Pikiran mengenai Ayat-Ayat Alkitab
-
-
Definisi: Dalam Alkitab, ”jiwa” atau ”nyawa” diterjemahkan dari bahasa Ibrani neʹfes
-
-
JiwaBertukar Pikiran mengenai Ayat-Ayat Alkitab
-
-
(Bagian dari kata Ibrani yang di sini diterjemahkan ”jiwa” ialah neʹfes. Dalam TB dikatakan ”makhluk”. Dalam BIS, ”manusia”.)
-
-
JiwaBertukar Pikiran mengenai Ayat-Ayat Alkitab
-
-
Istilah nepeš [neʹfes], meskipun diterjemahkan dalam bahasa kita sebagai jiwa, tidak pernah berarti jiwa yang terpisah dari tubuh atau orangnya.
-
-
JiwaBertukar Pikiran mengenai Ayat-Ayat Alkitab
-
-
”Istilah Ibrani untuk ’jiwa’ (nefes, sesuatu yang bernafas) digunakan oleh Musa . . . , mengartikan suatu ’makhluk yang hidup’ dan berlaku juga untuk makhluk bukan manusia.
-