-
Pelajaran Nomor 5—Teks Ibrani dari Alkitab“Segenap Alkitab Diilhamkan Allah dan Bermanfaat”
-
-
12. Apakah Septuagint itu, dan mengapa itu begitu penting?
12 Septuagint Yunani. Di antara versi-versi Kitab-Kitab Ibrani mula-mula yang terpenting dan yang benar-benar merupakan terjemahan tertulis yang pertama dari bahasa Ibrani adalah Septuagint Yunani (artinya, ”Tujuh Puluh”). Terjemahan ini dimulai kira-kira pada tahun 280 S.M., menurut tradisi, dilakukan oleh 72 sarjana Yahudi dari kota Aleksandria, Mesir. Belakangan, angka 70 yang dipakai, sehingga terjemahan ini disebut Septuagint. Ternyata terjemahan ini selesai pada suatu waktu tertentu dalam abad kedua S.M. Terjemahan ini merupakan Alkitab untuk orang-orang Yahudi yang berbahasa Yunani dan dipakai secara luas hingga zaman Yesus serta para rasulnya. Di dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen kebanyakan dari 320 kutipan langsung dan jumlah keseluruhan dari kira-kira 890 kutipan dan referensi kepada Kitab-Kitab Ibrani didasarkan pada Septuagint ini.
13. Fragmen-fragmen berharga apa dari Septuagint masih ada sampai sekarang, dan betapa bernilaikah itu?
13 Dewasa ini masih ada cukup banyak fragmen dari Septuagint yang tertulis di atas papirus yang dapat dipelajari. Fragmen-fragmen ini sangat berharga karena berasal dari permulaan zaman Kekristenan, dan meskipun hanya memuat beberapa ayat dan pasal saja, ini membantu untuk menentukan teks dari Septuagint itu. Koleksi Papirus Fouad (Inventaris No. 266) ditemukan di Mesir pada tahun 1939 dan ternyata berasal dari abad pertama S.M. Isinya adalah bagian-bagian dari buku Kejadian, dan Ulangan. Di dalam fragmen-fragmen Kejadian, nama ilahi tidak ditemukan karena pemeliharaan yang tidak lengkap. Namun, di dalam buku Ulangan, nama itu ditemukan di beberapa tempat, ditulis dalam huruf-huruf Ibrani tua di teks Yunani.d Papirus lainnya berasal dari sekitar abad keempat M., ketika vellum, yang jauh lebih tahan lama, yaitu kertas kulit berkualitas bagus terbuat dari kulit lembu muda, anak domba, atau kulit kambing, mulai dipakai untuk menulis manuskrip-manuskrip.
14. (a) Apa yang dikatakan Origen mengenai Septuagint? (b) Kapan dan bagaimana Septuagint telah diubah? (c) Dengan memakai Septuagint itu kesaksian apa pasti telah diberikan oleh umat Kristiani yang mula-mula?
14 Menarik bahwa nama Ilahi, dalam bentuk Tetragramaton, juga terdapat dalam Septuagint yang dimuat pada Hexapla dari Origen yang mempunyai enam kolom yang diselesaikan kira-kira pada tahun 245 M. Pada waktu mengomentari Mazmur 2:2., Origen menulis mengenai Septuagint: ”Dalam manuskrip-manuskrip yang paling saksama NAMA ITU ditemukan dalam huruf-huruf Ibrani, namun bukan dalam [huruf-huruf] Ibrani modern, tetapi dalam huruf-huruf Ibrani paling kuno.”e Bukti-bukti secara meyakinkan menunjukkan bahwa sejak dulu sekali Septuagint itu telah diubah dengan mengganti tetragramaton dengan perkataan Ky’ri·os (Tuhan) dan the·os’ (Allah). Karena umat Kristiani mula-mula telah memakai manuskrip-manuskrip yang memuat nama ilahi, mustahil bahwa mereka mengikuti tradisi orang Yahudi dengan tidak menyebutkan ”NAMA ITU” dalam pelayanan mereka. Pasti mereka telah memberikan kesaksian mengenai nama Yehuwa secara langsung dari Septuagint Yunani.
15. (a) Dengan memakai bagan di halaman 314, jelaskan mengenai manuskrip-manuskrip vellum dan kulit dari Septuagint. (b) Bagaimana New World Translation menunjuk kepada ini?
15 Hingga sekarang masih ada ratusan manuskrip kertas kulit dan kulit dari Septuagint Yunani. Beberapa di antaranya yang dibuat antara abad keempat dan abad kesembilan M., sangat penting karena memuat begitu banyak bagian dari Kitab-Kitab Ibrani. Manuskrip-manuskrip ini dikenal sebagai tulisan uncial, karena seluruhnya ditulis dengan huruf-huruf besar. Yang lainnya disebut tulisan minuscules karena ditulis dengan huruf-huruf kecil, tulisan tangan yang miring. Manuskrip-manuskrip uncial yang paling terkenal dari abad keempat dan kelima, yaitu Vatikan No. 1209, Sinaitik, dan Aleksandrin, semuanya memuat Septuagint Yunani dengan beberapa variasi kecil. Banyak referensi yang menunjuk kepada Septuagint Yunani terdapat dalam catatan kaki dan komentar dari New World Translation.f
-
-
Pelajaran Nomor 5—Teks Ibrani dari Alkitab“Segenap Alkitab Diilhamkan Allah dan Bermanfaat”
-
-
f New World Translation mencatat variasi-variasi ini dengan simbol LXXא untuk manuskrip Sinaitik, LXXA untuk manuskrip Alexandrin dan LXXB untuk manuskrip Vatikan. Lihat catatan kaki di 1 Raj. 14:2 dan 1 Taw. 7:34; 12:19.
-