PERPUSTAKAAN ONLINE Menara Pengawal
PERPUSTAKAAN ONLINE
Menara Pengawal
Indonesia
  • ALKITAB
  • PUBLIKASI
  • PERHIMPUNAN
  • Neraka
    Pemahaman Alkitab, Jilid 2
    • NERAKA

      Kata yang digunakan dalam King James Version (serta dalam Douay Version Katolik dan kebanyakan terjemahan yang lebih tua) untuk menerjemahkan kata Ibrani syeʼohlʹ dan kata Yunani haiʹdes.

  • Neraka
    Pemahaman Alkitab, Jilid 2
    • Kedua terjemahan mentransliterasikan haiʹdes dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen dalam kesepuluh pemunculannya, meskipun kata Yunani Geʹen·na (Ind., ”Gehena”) diterjemahkan ”neraka” dalam seluruh pemunculannya, sebagaimana juga dalam banyak terjemahan modern lainnya.

      Mengenai penggunaan kata ”neraka” sebagai terjemahan kata-kata aslinya dalam bahasa Ibrani dan Yunani, Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words (1981, Jil. 2, hlm. 187) mengatakan, ”HADES . . . sama dengan ’Syeol’ dalam P.L. [Perjanjian Lama]. Di P.L. [Perjanjian Lama] dan P.B. [Perjanjian Baru] dalam A.V., kata itu secara tidak memadai diterjemahkan menjadi ’Neraka’.”

Publikasi Menara Pengawal Bahasa Indonesia (1971-2025)
Log Out
Log In
  • Indonesia
  • Bagikan
  • Pengaturan
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Syarat Penggunaan
  • Kebijakan Privasi
  • Pengaturan Privasi
  • JW.ORG
  • Log In
Bagikan