PERPUSTAKAAN ONLINE Menara Pengawal
PERPUSTAKAAN ONLINE
Menara Pengawal
Indonesia
  • ALKITAB
  • PUBLIKASI
  • PERHIMPUNAN
  • Mencetak dan Menyebarkan Firman Suci Milik Allah Sendiri
    Saksi-Saksi Yehuwa—Pemberita Kerajaan Allah
    • Sebagai bagian dari upaya yang sungguh-sungguh dari Panitia Penerjemahan Alkitab Dunia Baru untuk membantu para pencinta Firman Allah mengenali isi dari teks asli Koine (bahasa Yunani umum) dari Kitab-Kitab Yunani Kristen, panitia mengeluarkan The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (Kitab-Kitab Yunani Terjemahan Kerajaan di Antara Baris). Ini diterbitkan pertama kali oleh Lembaga Menara Pengawal pada tahun 1969 dan kemudian diperbaharui pada tahun 1985. Buku ini memuat The New Testament in the Original Greek sebagaimana disusun oleh B. F. Wescott dan F. J. A. Hort. Pada pinggir sebelah kanan halaman terdapat teks New World Translation (revisi tahun 1984 dalam edisi yang sudah diperbaharui). Tetapi kemudian, di antara baris-baris teks Yunani, ada terjemahan lain, yang sangat harfiah, terjemahan kata demi kata dari apa yang sebenarnya dikatakan dalam teks Yunani menurut arti dasar dan bentuk tata bahasa dari setiap kata. Ini memungkinkan bahkan siswa-siswa yang tidak dapat membaca tulisan Yunani untuk mendapatkan apa yang sebenarnya terdapat dalam teks asli bahasa Yunani.

  • Mencetak dan Menyebarkan Firman Suci Milik Allah Sendiri
    Saksi-Saksi Yehuwa—Pemberita Kerajaan Allah
    • [Kotak/Gambar di hlm. 610]

      ”Suatu Teks Dengan Perbendaharaan Kata yang Siap Pakai”

      Dalam ”The Classical Journal”, Thomas N. Winter dari Universitas Nebraska menulis suatu tinjauan atas ”The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures” yang di dalamnya ia berkata, ”Ini bukanlah suatu terjemahan biasa di antara baris-baris: integritas dari teks dipertahankan, dan bahasa Inggris yang muncul di bawahnya adalah pengertian dasar dari kata Yunaninya. Jadi ciri khusus berupa terjemahan di antara baris-baris dalam buku ini sama sekali bukan terjemahan. Suatu teks dengan perbendaharaan kata yang siap pakai lebih tepat untuk melukiskannya. Suatu terjemahan dalam bahasa Inggris yang bagus muncul di kolom yang ramping di sisi kanan halaman. . . .

      ”Teks ini didasarkan atas teks dari Brooke F. Westcott dan Fenton J. A. Hort (1881, cetak ulang), tetapi terjemahan yang dibuat oleh panitia ini yang tidak menyebut nama-nama mereka sepenuhnya mengikuti zaman dan secara konsisten akurat.”—Terbitan April-Mei tahun 1974, hlm. 375-6.

      [Gambar]

      Edisi-edisi tahun 1969 dan 1985

Publikasi Menara Pengawal Bahasa Indonesia (1971-2025)
Log Out
Log In
  • Indonesia
  • Bagikan
  • Pengaturan
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Syarat Penggunaan
  • Kebijakan Privasi
  • Pengaturan Privasi
  • JW.ORG
  • Log In
Bagikan