-
Pelajaran Nomor 6—Teks Yunani Kristen dari Alkitab“Segenap Alkitab Diilhamkan Allah dan Bermanfaat”
-
-
22. (a) Teks Yunani manakah telah mendapat pengakuan luas? (b) Sebagai dasar terjemahan-terjemahan bahasa Inggris apakah naskah ini digunakan?
22 Teks Westcott dan Hort. Suatu teks induk Yunani yang mendapat pengakuan luas adalah yang dihasilkan oleh sarjana-sarjana Universitas Cambridge, B. F. Westcott dan F. J. A. Hort, pada tahun 1881. Cetakan-cetakan percobaan naskah Yunani Westcott dan Hort diperiksa oleh Panitia Perbaikan Inggris, yang Westcott dan Hort menjadi anggotanya, guna memperbaiki ”Perjanjian Baru” mereka tahun 1881. Teks induk inilah yang terutama menjadi dasar bagi penerjemahan Kitab-Kitab Yunani Kristen ke dalam edisi bahasa Inggris New World Translation. Teks ini juga merupakan dasar bagi terjemahan-terjemahan berikut ini ke dalam bahasa Inggris: The Emphasised Bible, American Standard Version, American Translation (Smith-Goodspeed), dan Revised Standard Version.e Terjemahan terakhir ini juga menggunakan teks Nestle.
23. Teks lain manakah digunakan untuk New World Translation?
23 Teks Yunani Nestle (edisi ke-18, 1948) juga digunakan oleh Panitia Penerjemahan Alkitab Dunia Baru sebagai perbandingan. Panitia itu juga menggunakan teks-teks dari sarjana-sarjana Katolik Yesuit Jose M. Bover (1943) dan Augustinus Merk (1948). Teks (United Bible Societies) tahun 1975 dan teks Nestle-Aland tahun 1979 diperiksa untuk memperbarui catatan kaki pada Edisi Referensi tahun 1984.f
24. Versi kuno mana juga telah digunakan oleh New World Translation? Berikan beberapa contoh.
24 Versi Kuno Dari Bahasa Yunani. Di samping manuskrip Yunani, sekarang tersedia juga untuk penyelidikan banyak manuskrip terjemahan dari Kitab-Kitab Yunani Kristen ke dalam bahasa-bahasa lain. Kira-kira ada 50 fragmen versi Latin Kuno dan ribuan manuskrip Vulgate Latin dari Jerome. Panitia Penerjemahan Alkitab Dunia Baru menggunakan salinan-salinan ini, serta salinan-salinan Koptik, Armenia, dan Siria.g
25. Mengapakah salinan Ibrani yang digunakan New World Translation sangat menarik perhatian?
25 Setidak-tidaknya mulai abad ke-14 dan sesudahnya, terjemahan-terjemahan Kitab-Kitab Yunani ke dalam bahasa Ibrani telah dihasilkan. Terjemahan-terjemahan ini menarik karena sejumlah terjemahan itu memulihkan nama ilahi dalam Kitab-Kitab Suci Kristen. New World Translation membuat banyak referensi kepada versi Ibrani ini di bawah simbol ”J” dengan angka yang tinggi. Untuk keterangan terinci, lihat kata pengantar dari New World Translation of the Holy Scriptures—With References, halaman 9-10, dan apendiks 1D, ”Nama Ilahi dalam Kitab-Kitab Yunani Kristen.”
-
-
Pelajaran Nomor 6—Teks Yunani Kristen dari Alkitab“Segenap Alkitab Diilhamkan Allah dan Bermanfaat”
-
-
Karena alasan inilah teks Yunani yang dimurnikan dari Westcott dan Hort umumnya diterima sebagai salah satu teks yang sangat bagus. Bagian Kitab Yunani Kristen dari New World Translation, yang didasarkan pada teks Yunani yang menakjubkan ini, dengan demikian memberikan kepada para pembacanya ”firman [Yehuwa]” yang benar, karena perkataan-perkataan itu telah dipelihara secara mengagumkan bagi kita dalam waduk manuskrip-manuskrip Yunani.—1 Ptr. 1:24, 25.
-
-
Pelajaran Nomor 6—Teks Yunani Kristen dari Alkitab“Segenap Alkitab Diilhamkan Allah dan Bermanfaat”
-
-
Sebagaimana diperlihatkan pada halaman 309 dalam bagan, ”Sumber-Sumber Naskah dari New World Translation—Kitab-Kitab Yunani Kristen,” semua dokumen yang terkait digunakan untuk menyajikan suatu terjemahan teks bahasa Inggris yang saksama. Catatan kaki yang sangat berharga menunjang semua salinan yang benar ini. Panitia Penerjemahan Alkitab Dunia Baru menggunakan hasil karya para sarjana Alkitab yang terbaik yang dikembangkan selama berabad-abad guna menghasilkan terjemahan yang bagus.
-