-
Bagaimana Publikasi Kami Ditulis dan Diterjemahkan?Siapa yang Melakukan Kehendak Yehuwa Sekarang Ini?
-
-
Departemen Penulisan, Amerika Serikat
Korea Selatan
Armenia
Burundi
Sri Lanka
Kami memproduksi bacaan dalam lebih dari 900 bahasa. Kami melakukannya karena kami ingin memberitahukan ”kabar baik . . . kepada semua orang di bumi, kepada setiap suku, ras, bahasa, dan bangsa”. (Wahyu 14:6) Bagaimana kami bisa menjalankan tugas yang sulit ini? Kami melakukannya dengan bantuan staf penulisan yang berasal dari berbagai negeri. Kami juga mendapat bantuan dari para penerjemah. Semua pekerja ini adalah Saksi-Saksi Yehuwa.
-
-
Bagaimana Publikasi Kami Ditulis dan Diterjemahkan?Siapa yang Melakukan Kehendak Yehuwa Sekarang Ini?
-
-
Teks itu dikirimkan kepada para penerjemah. Setelah diedit dan disetujui, teks itu dikirimkan secara elektronik kepada tim penerjemah di seluruh dunia. Tim-tim itu lalu menerjemahkan teks tersebut serta memeriksa maknanya dan tata bahasanya. Mereka berupaya mencari ”kata-kata kebenaran yang tepat”, yang bisa menyampaikan seluruh makna dari teks bahasa Inggris ke dalam bahasa mereka.—Pengkhotbah 12:10.
Komputer mempercepat prosesnya. Komputer tidak bisa menggantikan tugas para penulis dan penerjemah. Namun, pekerjaan mereka bisa menjadi lebih cepat dengan menggunakan kamus elektronik, program komputer, dan bahan riset di komputer. Saksi-Saksi Yehuwa merancang Sistem Penerbitan Elektronik Multibahasa (MEPS). Dalam program itu, teks bisa diketik dalam ratusan bahasa, digabungkan dengan gambar yang ada, lalu dirapikan agar siap untuk dicetak.
Mengapa kami mau bersusah payah untuk melakukan semua itu, bahkan untuk bahasa yang hanya digunakan oleh beberapa ribu orang? Karena Yehuwa ingin agar ”segala macam orang diselamatkan dan memiliki pengetahuan yang tepat tentang kebenaran”.—1 Timotius 2:3, 4.
-