‘Pananggun-od Pannakaammo iti Dios ken ni Jesus’
“DAYTOY kaipapananna ti biag nga agnanayon, ti pannakagun-odda ti pannakaammo kenka, ti maymaysa a pudno a Dios, ken daydiay imbaonmo, ni Jesu-Kristo.” (Juan 17:3) Kasta ti kuna ni Jesus iti kararagna iti nailangitan nga Amana, ket iti daytoy a pamay-an impakitana ti maysa a napateg a makalikaguman maipaay iti panangragpat iti biag nga agnanayon. Apay, ngarud, a ti New World Translation ipaulogna daytoy a bersikulo a “pananggun-od iti pannakaammo iti . . . Dios” imbes nga “am-ammuen . . . ti Dios,” kas panangiyebkas dagiti kaaduan a sabsabali pay a patarus ti Biblia?—Kitaenyo met ti footnote iti Juan 17:3.
Ti Griego a sao ditoy a naipatarus a ‘gumun-od iti pannakaammo’ wenno “ammuen” ket maysa a porma ti berbo a gi·noʹsko. Ket ti pannakaipaulogna iti New World Translation ket nairanta tapno iruarna a naan-anay aginggat’ mabalin ti kaipapanan dayta a sao. Ti kangrunaan a kaipapanan ti gi·noʹsko ket tapno “ammuen,” ngem ti Griego a sao addaan nagduduma a lawag ti kaipapanan. Paliiwenyo dagiti sumaganad a depinasion:
“Ti GINŌSKŌ (γινώσκω) ipasimudaagna ti gumungun-od iti pannakaammo, maam-ammo, mabigbig, matarusan, wenno naan-anay a maawatan.” (Expository Dictionary of New Testament Words, ni W. E. Vine) Ngarud, ti panangipaulog iti gi·noʹsko a ‘gumun-od iti pannakaammo’ ket saan a ‘panangbaliw iti Biblia,’ kas ipabasol dagiti manangbabalaw iti New World Translation. Iti maysa a panangsalaysay no ania ti ramanen dagiti nagduduma a lawag ti kaipapanan ti sao, ni nalatak a managsurat iti diksionario a James Hope Moulton kunana: “Ti present simplex, a γινώσκειν, ket agtultuloy a, ‘gumun-od iti pannakaammo.’” —A Grammar of New Testament Greek.
Ti A Grammatical Analysis of the Greek New Testament ilawlawagna ti gi·noʹsko kas panagparangna idiay Juan 17:3 a “mangipampamatmat iti agtultuloy a tignay.” Ad-adu pay a kumento iti daytoy a Griego a sao agparang idiay World Studies in the New Testament, ni Marvin R. Vincent. Kunaen daytoy: “Ti biag nga agnanayon buklen ti pannakammo, wenno ti ketdi panangsurot iti pannakaammo, yantangay ti present tense markaanna ti panagtultuloy, maysa nga aglaylayon a pannakaawat.” (kukuana dagiti Italiko.) Ti Word Pictures in the New Testament ni A. T. Robertson isingasingna ti pannakaipatarus iti sao a “rebbeng nga agtultuloy iti panangammo.”
No kasta, idiay orihinal a Griego, dagiti sasao ni Jesus idiay Juan 17:3 ipabigbigda ti agtultuloy a panagregget tapno am-ammuen ti pudno a Dios ken ti Anakna, ni Jesu-Kristo, ket napagminar unay daytoy idiay panangipaulog ti New World Translation. Magun-odantay daytoy a pannakaammo babaen sigagaget a panagadal iti Sao ti Dios ken babaen situtulnog a panangitunos kadagiti bibiagtayo iti pagalagadan dayta. (Idiligyo ti Oseas 4:1, 2; 8:2; 2 Timoteo 3:16, 17.) Ania a nagsayaat a gunggona ti agur-uray kadagidiay mangipasig kadagiti bagbagida iti personalidad ti Dios ken iti daydiay Anakna ket sa ikagumaanda a tuladen dagita? Biag nga agnanayon!