Cruna
In un’illustrazione relativa all’entrare nel Regno, Gesù Cristo disse: “È più facile ad un cammello passare per la cruna di un ago che a un ricco entrare nel regno di Dio”. (Matt. 19:24; Mar. 10:25) Secondo alcuni la cruna sarebbe una porticina per la quale un cammello, alleggerito del suo carico, potrebbe passare con difficoltà. Tuttavia il termine greco (hraphìs) tradotto “ago” in Matteo 19:24 e Marco 10:25 deriva da un verbo che significa “cucire”. Anche il termine greco (belòne) che ricorre nel brano parallelo di Luca 18:25 si riferisce a un ago letterale. A proposito di questi termini greci An Expository Dictionary of New Testament Words di W. E. Vine (Vol. III, p. 106) osserva: “L’idea che ‘la cruna di un ago’ si riferisca a una piccola porta è evidentemente moderna; non se ne trova traccia nell’antichità. L’obiettivo del Signore era quello di esprimere qualcosa di impossibile all’uomo e non c’è ragione di cercare di sminuire tale difficoltà considerando l’ago qualcosa di più del comune strumento”.