BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • w62 1/12 p. 735
  • “La millesima parte dell’intero testo”

Nessun video disponibile.

Siamo spiacenti, c’è stato un errore nel caricamento del video.

  • “La millesima parte dell’intero testo”
  • La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1962
  • Vedi anche
  • Il testo delle Scritture Cristiane è accurato?
    La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1977
  • Quanto è fidato il nostro testo biblico?
    Svegliatevi! 1972
  • Le traduzioni della Bibbia sono accurate?
    Svegliatevi! 1984
  • Studio numero 6: Il testo greco cristiano delle Sacre Scritture
    “Tutta la Scrittura è ispirata da Dio e utile”
Altro
La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1962
w62 1/12 p. 735

“La millesima parte dell’intero testo”

SI DICE che vi siano molte differenze nei vari manoscritti delle Scritture Greche Cristiane. Questo ha indotto alcuni a chiedersi quante siano le differenze sostanziali, le differenze cioè che hanno veramente importanza. Sarà significativo notare ciò che dissero al riguardo Westcott e Hort nella loro Introduzione al Nuovo Testamento (inglese):

“Riguardo alla grande quantità di parole del Nuovo Testamento, . . . non v’è differenza né altra ragione di dubbio. . . . La proporzione delle parole virtualmente accettate da ogni parte come al di sopra di ogni dubbio è molto grande, non inferiore, secondo un calcolo approssimativo, ai sette ottavi del tutto. Il rimanente ottavo, costituito in gran parte da cambiamenti di ordine e da altre cose comparativamente insignificanti, è la sola parte oggetto di critica. Se i princìpi seguiti nella presente edizione sono ragionevoli [e generalmente sono considerati ragionevoli], questa parte può essere molto ridotta. Riconoscendo in pieno il dovere di astenersi dal prendere una decisione avventata nei casi dove l’evidenza lascia in sospeso il giudizio fra due o più traduzioni, riscontriamo che, a parte le differenze di ortografia, le parole che secondo noi danno ancora adito a dubbi sono soltanto circa un sesto di tutto il Nuovo Testamento.

“In questo secondo calcolo, la proporzione delle differenze comparativamente insignificanti è oltre misura maggiore che nel calcolo precedente; quindi la quantità di ciò che si può chiamare assolutamente sostanziale non è che una piccola parte di tutte le restanti differenze, e difficilmente può essere più della millesima parte dell’intero testo. Poiché v’è ragione di sospettare che prevalga un’esagerata impressione circa l’entità della possibile corruzione del Nuovo Testamento, che potrebbe sembrare confermata dal linguaggio usato qua e là nelle pagine successive, desideriamo far capire chiaramente in anticipo che gran parte del Nuovo Testamento non ha alcun bisogno dei lavori di critica del testo”. In effetti, non più della millesima parte delle Scritture Greche Cristiane dà adito a dubbi in merito alla correttezza della traduzione.

Sorge come luce per il giusto e come gioia per i retti di cuore. O giusti, rallegratevi nel Signore e date lode al ricordo della Sua santità. — Sal. 97:11, 12, Na.

    Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
    Disconnetti
    Accedi
    • Italiano
    • Condividi
    • Impostazioni
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condizioni d’uso
    • Informativa sulla privacy
    • Impostazioni privacy
    • JW.ORG
    • Accedi
    Condividi