-
Luca — Approfondimenti al capitolo 24Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
-
-
ardeva Il termine greco originale qui è usato in senso metaforico per descrivere forti emozioni come gioia e grande soddisfazione, e include il concetto di profondo interesse ed entusiasmo. Si riferisce alla reazione dei due discepoli mentre Gesù spiegava loro in modo accurato le ispirate Scritture Ebraiche.
spiegava le Scritture O “apriva pienamente le Scritture”. Il verbo greco qui reso “spiegava” (dianòigo) compare tre volte in questo capitolo. La prima occorrenza è in Lu 24:31, dove indica che gli “occhi” dei discepoli “si aprirono”, e i due furono in grado di comprendere che stavano parlando proprio con Gesù. La seconda è in questo versetto. La terza è in Lu 24:45, dove il termine greco è usato in riferimento al fatto che Gesù “aprì” la mente dei discepoli perché afferrassero il significato delle ispirate Scritture Ebraiche. (Per altri casi in cui ricorre questo verbo, vedi At 7:56, “aperti”; 16:14, “aprì pienamente”; 17:3, “spiegando”.)
-