BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • Giovanni 13:18
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture
    • 18 Non mi riferisco a tutti voi; conosco quelli che ho scelto. Ma questo adempie il passo della Scrittura:+ ‘Colui che mangiava il mio pane ha alzato il calcagno contro di me’.*+

  • Giovanni 13:18
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture con riferimenti
    • 18 Non parlo di voi tutti; conosco quelli che ho scelto.+ Ma è perché si adempia la Scrittura:+ ‘Colui che si nutriva del mio pane ha alzato il suo calcagno contro di me’.+

  • Giovanni
    Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1986-2025
    • 13:18 it-1 165, 246, 388; it-2 455; jy 270; w11 15/8 13; gt 114; w90 1/7 8

  • Giovanni
    Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1945-1985
    • 13:18 ad 129, 190; w79 1/12 31; w77 444; w63 518; w51 68

  • Giovanni
    Guida alle ricerche per i Testimoni di Geova — Edizione 2019
    • 13:18

      Perspicacia, pp. 165, 246, 388, 455

      Gesù: la via, p. 270

      La Torre di Guardia,

      15/8/2011, p. 13

      1/7/1990, p. 8

  • Giovanni — Approfondimenti al capitolo 13
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
    • 13:18

      mangiava il mio pane Mangiare pane insieme a qualcuno era segno di amicizia; dimostrava che si era in pace con quella persona (Gen 31:54; vedi anche Eso 2:20 e 18:12, dove l’espressione ebraica “mangiare pane” è resa ‘mangiare’ e “consumare un pasto”). Un individuo che prima mangiava pane con chi lo ospitava e poi gli faceva del male era considerato il più vile dei traditori (Sl 41:9).

      ha alzato il calcagno contro di me O “mi si è rivoltato contro”. Qui Gesù cita le parole profetiche di Sl 41:9, che possono essere letteralmente rese “ha fatto grande il calcagno contro di me”. Davide aveva usato questo linguaggio figurato parlando di un amico che lo aveva tradito, forse il suo consigliere Ahitofel (2Sa 15:12). Gesù applica queste parole a Giuda Iscariota. In questo contesto, l’espressione indica quindi un tradimento, una minaccia alla persona contro cui il calcagno viene “alzato”.

Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
Disconnetti
Accedi
  • Italiano
  • Condividi
  • Impostazioni
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condizioni d’uso
  • Informativa sulla privacy
  • Impostazioni privacy
  • JW.ORG
  • Accedi
Condividi