BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • Giovanni 13:33
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture
    • 33 Figli miei, sono con voi ancora per poco. Mi cercherete, ma ora dico anche a voi quello che ho detto ai giudei: dove vado io, voi non potete venire.+

  • Giovanni 13:33
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture con riferimenti
    • 33 Figlioletti,+ sono con voi ancora per poco. Mi cercherete; e come ho detto ai giudei: ‘Dove vado io, voi non potete venire’,+ lo dico al presente anche a voi.

  • Giovanni
    Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1986-2025
    • 13:33 w03 1/2 13

  • Giovanni
    Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1945-1985
    • 13:33 w54 18

  • Giovanni
    Guida alle ricerche per i Testimoni di Geova — Edizione 2019
    • 13:33

      La Torre di Guardia,

      1/2/2003, p. 13

  • Giovanni — Approfondimenti al capitolo 13
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
    • 13:33

      Figli miei Prima di questa occorrenza non ci sono altri punti dei Vangeli in cui si legge che Gesù si sia rivolto ai suoi discepoli con questa espressione affettuosa. Il termine greco teknìon (qui reso “figli miei”) è il diminutivo di tèknon (figlio). Nelle Scritture Greche Cristiane i diminutivi sono spesso usati per esprimere affetto e confidenza. (Vedi Glossario, “diminutivo”.) Teknìon potrebbe quindi essere anche tradotto “figlioletti”, “figli cari” o “amati figli”. Ricorre nove volte nelle Scritture Greche Cristiane ed è sempre usato metaforicamente in riferimento ai discepoli (Gal 4:19; 1Gv 2:1, 12, 28; 3:7, 18; 4:4; 5:21).

Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
Disconnetti
Accedi
  • Italiano
  • Condividi
  • Impostazioni
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condizioni d’uso
  • Informativa sulla privacy
  • Impostazioni privacy
  • JW.ORG
  • Accedi
Condividi