BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • Efesini 4:18
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture
    • 18 La loro mente è ottenebrata e sono lontane dalla vita che appartiene a Dio, a causa dell’ignoranza che è in loro e dell’insensibilità* del loro cuore.

  • Efesini 4:18
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture con riferimenti
    • 18 mentre sono mentalmente nelle tenebre,+ ed esclusi+ dalla vita che appartiene a Dio, a causa dell’ignoranza+ che è in loro, a causa dell’insensibilità+ del loro cuore.

  • Efesini
    Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1986-2025
    • 4:18 it-1 778; it-2 515; w99 15/5 16; w93 1/3 10-12; w89 1/6 28

  • Efesini
    Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1945-1985
    • 4:18 w79 1/12 7; hs 50-51; w75 146-147; w60 493; w52 149

  • Efesini
    Guida alle ricerche per i Testimoni di Geova — Edizione 2019
    • 4:18

      Perspicacia, vol. 1, p. 778

      Perspicacia, vol. 2, p. 515

      La Torre di Guardia,

      15/5/1999, p. 16

      1/3/1993, pp. 10-12

      1/6/1989, p. 28

  • Efesini — Approfondimenti al capitolo 4
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
    • 4:18

      La loro mente è ottenebrata Qui Paolo parla dei non credenti, ma il suo commento non si riferisce alla loro intelligenza. Nella Bibbia la mancanza di intendimento, soprattutto dal punto di vista spirituale, è spesso paragonata alle tenebre, al buio (Gb 12:24, 25; Isa 5:20; 60:2; Gv 8:12; 2Co 4:6; Ef 1:17, 18; 5:8, 11; 1Pt 2:9; 1Gv 2:9-11). La “mente” di coloro che non hanno imparato a conoscere Geova Dio e Gesù Cristo è “ottenebrata” perché non hanno nessuna luce che li guidi o che indirizzi le loro azioni (Gv 17:3; Ro 1:21, 28; 2Co 4:4).

      vita che appartiene a Dio Secondo un dizionario biblico, il termine greco qui reso “vita” significa “vita in senso assoluto, come concetto”. (Per indicare “vita” nel senso di modo di vivere, o stile di vita, in greco viene usato un altro termine. Vedi ad esempio 1Tm 2:2.) Paolo pertanto sta dicendo che a motivo delle tenebre spirituali e mentali le persone sono lontane da Geova, cioè sono state separate da Colui che è la Fonte della vita e a cui dobbiamo la speranza della vita eterna (Sl 36:9; Ro 1:21; Gal 6:8; Col 1:21).

      insensibilità O “intorpidimento”. Lett. “indurimento”. Metaforicamente, il cuore di coloro che hanno assorbito il modo di pensare e lo spirito di questo mondo ingiusto è indifferente, intorpidito (1Co 2:12; Ef 2:2; 4:17). Perciò queste persone non hanno alcun desiderio di conoscere Dio. Il sostantivo greco qui reso “insensibilità” deriva da un termine medico che tra le altre cose descrive la pelle che si è indurita ed è diventata insensibile per la formazione di un callo. Qui viene usato per descrivere il modo in cui il cuore simbolico può pian piano indurirsi e diventare insensibile nei confronti di Dio.

Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
Disconnetti
Accedi
  • Italiano
  • Condividi
  • Impostazioni
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condizioni d’uso
  • Informativa sulla privacy
  • Impostazioni privacy
  • JW.ORG
  • Accedi
Condividi