BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • Filippesi 2:12
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture
    • 12 Quindi, miei cari, proprio come avete sempre ubbidito, non solo quando ero presente ma ancora di più adesso che sono lontano, continuate a operare per la vostra salvezza con timore e trepidazione.

  • Filippesi 2:12
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture con riferimenti
    • 12 Quindi, miei diletti, nel modo in cui avete sempre ubbidito,+ non solo durante la mia presenza, ma ora ancor più prontamente durante la mia assenza, continuate a operare la vostra salvezza con timore+ e tremore;

  • Filippesi
    Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1986-2025
    • 2:12 w98 1/11 18; w88 15/3 19; w88 15/11 12-13

  • Filippesi
    Indice delle pubblicazioni Watch Tower 1945-1985
    • 2:12 w82 1/12 17-22; g80 8/2 27; w75 116; w68 644; w64 644; w49 356

  • Filippesi
    Guida alle ricerche per i Testimoni di Geova — Edizione 2019
    • 2:12

      La Torre di Guardia,

      1/11/1998, p. 18

      15/11/1988, pp. 12, 13-14

      15/3/1988, p. 19

  • Filippesi — Approfondimenti al capitolo 2
    Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
    • 2:12

      presente [...] lontano Lett. “nella presenza [...] nell’assenza”. Qui Paolo contrappone due termini greci, parousìa e apousìa: il primo per descrivere un periodo di tempo in cui era lì presente con i cristiani a Filippi, e il secondo per descrivere un periodo di tempo in cui era assente, ovvero non era con loro, era lontano. Questo ci permette di capire meglio il senso del termine parousìa. In vari casi è usato in relazione alla presenza invisibile di Gesù Cristo, cominciata quando fu intronizzato in cielo quale Re messianico, all’inizio degli ultimi giorni di questo sistema di cose. (Vedi approfondimenti a Mt 24:3; 1Co 15:23; Flp 1:26.)

      continuate a operare Il verbo originale ha il senso fondamentale di “compiere”, “portare a compimento”, “produrre”. Il tempo verbale usato in greco indica uno sforzo continuo; trasmette quindi il senso di persistere finché non si sia portato a compimento qualcosa.

Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
Disconnetti
Accedi
  • Italiano
  • Condividi
  • Impostazioni
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condizioni d’uso
  • Informativa sulla privacy
  • Impostazioni privacy
  • JW.ORG
  • Accedi
Condividi