BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE

Nota in calce

c Questa nota critica in merito a Giovanni 1:1, che troviamo a pagina 156 dice: “Vi sono tre distinte ragioni per credere che ‘di Dio’ sia la corretta traduzione. Primo, i manoscritti, com’è affermato nella Nota; secondo, l’argomento logico, poiché se l’Evangelista avesse voluto dire ‘era Dio’, non vi sarebbe stata ragione di scrivere il versetto successivo Giovanni 1:2; terzo, la costruzione grammaticale della frase; per ‘era Dio’, non avrebbe egli scritto ho lógos ēn theós che, ad ogni modo, sarebbe stato più elegante? Ma se lo leggiamo, kai theoû ēn ho lógos, il theoû è al suo giusto posto nella frase. Mi son trattenuto dal correggere il testo di questo versetto per espresso desiderio del defunto vescovo Westcott”.

La parola greca theoû significa “di Dio”.

Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
Disconnetti
Accedi
  • Italiano
  • Condividi
  • Impostazioni
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condizioni d’uso
  • Informativa sulla privacy
  • Impostazioni privacy
  • JW.ORG
  • Accedi
Condividi