-
TombaPerspicacia nello studio delle Scritture, volume 2
-
-
Poiché questi termini ebraici e greci si riferiscono a singoli luoghi di sepoltura, spesso sono usati al plurale per indicare più tombe del genere. Sono quindi nettamente distinti dall’ebraico sheʼòhl e dal suo equivalente greco hàides, che si riferiscono alla comune tomba di tutto il genere umano e perciò sono sempre usati al singolare. Per questa ragione molte traduzioni moderne si limitano a traslitterare i termini sheʼòhl e hàides anziché renderli di volta in volta “inferno”, “tomba” o “fossa”. — Vedi ADES; SCEOL.
-
-
TombaPerspicacia nello studio delle Scritture, volume 2
-
-
Poiché questi termini ebraici e greci si riferiscono a singoli luoghi di sepoltura, spesso sono usati al plurale per indicare più tombe del genere. Sono quindi nettamente distinti dall’ebraico sheʼòhl e dal suo equivalente greco hàides, che si riferiscono alla comune tomba di tutto il genere umano e perciò sono sempre usati al singolare. Per questa ragione molte traduzioni moderne si limitano a traslitterare i termini sheʼòhl e hàides anziché renderli di volta in volta “inferno”, “tomba” o “fossa”. — Vedi ADES; SCEOL.
Comunque, dal momento che l’ingresso nello Sceol viene descritto come se avvenisse mediante l’inumazione in una singola tomba o luogo di sepoltura, le parole che indicano luoghi del genere sono usate come termini paralleli, ma non equivalenti, a Sceol. — Gb 17:1, 13-16; 21:13, 32, 33; Sl 88:3-12.
-