マタイ 26:41 新世界訳聖書 41 ずっと見張っていて+絶えず祈り+,誘惑に負けないようにしていなさい+。もっとも,心は強く願っていても*,肉体は弱いのです+」。 マタイ 26:41 新世界訳聖書 ― 参照資料付き 41 ずっと見張っていて+絶えず祈り+,誘惑に陥らないようにしていなさい+。もとより,霊ははやっても,肉体は弱いのです+」。 マタイ ものみの塔出版物索引 1986-2025 26:41 塔研24.07 14; 洞-2 397; 塔研20.05 18; イ道 282; 塔13 11/15 4-5; 塔12 2/15 5; 張 24-26; 塔03 1/1 20; 塔00 11/15 23; 塔96 5/15 21; 偉 117章; 塔90 10/1 8 マタイ ものみの塔出版物索引 1951-1985 26:41 塔73 111; 塔72 720,725; 塔65 314; 塔64 721; 塔61 310; 塔57 389; 塔52 8 マタイ エホバの証人のためのリサーチガイド 2019年版 26:41 「ものみの塔」(研究用)2020/5,18ページ 「洞察」 「イエス」282ページ 「ものみの塔」2013/11/15,4-5ページ2012/2/15,4-5ページ2003/1/1,20ページ2000/11/15,23ページ1996/5/15,21ページ1990/10/1,8ページ 「見張っていなさい!」24-26ページ マタイ 注釈 26章 新世界訳聖書 (スタディー版) 26:41 心: ギリシャ語,プネウマ。ここでは人の心から生じ,何らかの言動へと駆り立てる力を指している。用語集の「プネウマ」参照。 肉体: ギリシャ語,サルクス。聖書で,この語はしばしば,不完全で罪ある状態の人間を表すために使われている。
26:41 塔研24.07 14; 洞-2 397; 塔研20.05 18; イ道 282; 塔13 11/15 4-5; 塔12 2/15 5; 張 24-26; 塔03 1/1 20; 塔00 11/15 23; 塔96 5/15 21; 偉 117章; 塔90 10/1 8
26:41 「ものみの塔」(研究用)2020/5,18ページ 「洞察」 「イエス」282ページ 「ものみの塔」2013/11/15,4-5ページ2012/2/15,4-5ページ2003/1/1,20ページ2000/11/15,23ページ1996/5/15,21ページ1990/10/1,8ページ 「見張っていなさい!」24-26ページ
26:41 心: ギリシャ語,プネウマ。ここでは人の心から生じ,何らかの言動へと駆り立てる力を指している。用語集の「プネウマ」参照。 肉体: ギリシャ語,サルクス。聖書で,この語はしばしば,不完全で罪ある状態の人間を表すために使われている。