脚注
a ある聖書翻訳では,「これはわたしの体である」となっています。(ジェームズ王欽定訳,カトリック・ドウェー訳,新英訳聖書,および幾つかの現代語訳参照。)しかし,「である」に相当するギリシャ語はエスティンで,その語には,意味する,示す,表わすという意味合いがあります。(新世界訳参照資料付き聖書のマタイ 26:26に関する脚注参照。)この同じギリシャ語はマタイ 9章13節と12章7節にも出て来ますが,共に「意味せり」(欽定訳),「意味する」(新英訳聖書および他の現代語訳)と訳されています。
a ある聖書翻訳では,「これはわたしの体である」となっています。(ジェームズ王欽定訳,カトリック・ドウェー訳,新英訳聖書,および幾つかの現代語訳参照。)しかし,「である」に相当するギリシャ語はエスティンで,その語には,意味する,示す,表わすという意味合いがあります。(新世界訳参照資料付き聖書のマタイ 26:26に関する脚注参照。)この同じギリシャ語はマタイ 9章13節と12章7節にも出て来ますが,共に「意味せり」(欽定訳),「意味する」(新英訳聖書および他の現代語訳)と訳されています。